プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「ドアの枠に頭をゴンとぶつけちゃった」という感じです。 うっかり何かに体をぶつけた時に使う、日常的でカジュアルな表現です。「あ、痛っ!」というような、ちょっとした不注意やドジな出来事を伝える時にぴったりですよ。深刻な怪我ではなく、軽い打ち身程度のニュアンスです。 Being tall, I always bump my head on the doorframe in old Japanese houses. 背が高いから、古い日本家屋だといつも鴨居に頭をぶつけるんだよね。 ちなみに、「I whacked my head on the top of the doorway.」は「ドアの上枠に頭をガツン!とぶつけちゃった」みたいな感じです。うっかり勢いよくぶつけた時の「イタッ!」という気持ちがこもった、ちょっとユーモラスで日常的な表現ですよ。 Being tall, I always whack my head on the top of the doorway in old Japanese houses. 身長が高いので、古い日本家屋だといつも鴨居に頭をぶつけるんだよね。
「パンデミック、うちはあんまり影響なかったかな」くらいの軽いニュアンスです。「really」が入ることで「世間で言われるほどはね」という含みが出ます。 仕事や生活について聞かれた時、「おかげさまで、うちは特に大きな変化はなかったよ」と伝えたいカジュアルな会話で使えます。 Since we're in the food industry, the pandemic hasn't really affected us, business-wise. 私たちは食品業界にいるので、ビジネス面では、パンデミックの影響はあまりありませんでした。 ちなみに、"We've been relatively unscathed by the pandemic." は「うちはパンデミックの割には、おかげさまで大した影響なかったんだよね」というニュアンスです。仕事や暮らしについて話している時に、他の人や会社が大変だった状況と比べて、自分たちは幸いにも大きな打撃を受けずに済んだ、と少し控えめに伝えたい時に使えます。 Since we're in the food industry, we've been relatively unscathed by the pandemic. 私たちは食品業界にいるので、パンデミックの影響は比較的小さかったです。
「うちは電子マネーやカードは使えないんです」という、少し丁寧で分かりやすい表現です。お店のレジや入り口の貼り紙、または店員さんがお客さんに「現金でお願いします」と伝える時に使えます。クレジットカードだけでなく、スマホ決済なども含めて「現金のみ」であることを伝えるのに便利なフレーズです。 I'm sorry, but we don't accept electronic payments. 申し訳ありませんが、電子マネーは取り扱っておりません。 ちなみに、このフレーズは「お支払いは現金のみになります」と、お店の支払い方法を補足的に伝える時に使います。レジでの会計時や、お客さんがカードを出そうとした時に「あ、すみません、実は…」という感じで、少し申し訳なさそうに、でもハッキリと伝えるニュアンスです。個人経営の小さなお店や屋台などでよく聞かれます。 I'm sorry, we don't take electronic money. We only accept cash. 申し訳ありません、電子マネーはご利用いただけません。現金のみのお取り扱いとなります。
お店でクレジットカードとレシートをお客様に返す時の定番フレーズです。「はい、どうぞ」というニュアンスで、カードとレシートを指し示しながら言うと自然です。より丁寧にするなら "Here are your card and receipt." と言うこともできます。 Here is your card and receipt. こちらがカードとレシートのお返しです。 ちなみに、「Here you are.」は「はい、どうぞ」と何かを手渡す時の定番フレーズだよ。レストランで注文の品が来た時や、誰かに頼まれた物を渡す時に「お待ちどうさま」「はい、これだよ」という感じで気軽に使えるんだ。探していた物を見つけてあげた時にもピッタリだよ! Here you are, your card and receipt. カードとレシートのお返しです。
「みんな揃った?」「全員来てる?」といったニュアンスの、カジュアルで親しみやすい表現です。会議やパーティー、授業などの集まりの開始時に、参加者が全員いるかを確認する場面でよく使われます。点呼のように堅苦しい感じではなく、気軽に「さあ、始めようか」という雰囲気で使えます。 Is everyone here? We're ready to show you to your table. 全員お揃いですか?お席へご案内する準備ができました。 ちなみに、"Are we all here?" は「全員揃ったかな?」「みんな来た?」といったニュアンスで、会議やイベントなどを始める前にメンバーが揃っているか確認する定番フレーズです。堅苦しい点呼ではなく、さあ始めようか、という気軽な合図として使えますよ。 Are we all here? 全員お揃いでしょうか?