プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「症状が悪化した」というシンプルな事実を伝える表現です。風邪や病気の経過を話す時によく使われます。「薬を飲んだけど、My symptoms got worse.(症状が悪化しちゃった)」のように、医者や家族、友人との日常会話で気軽に使えるフレーズです。 Doctor, I came back because my symptoms got worse over the weekend. 先生、週末にかけて症状が悪化したのでまた来ました。 ちなみに、「My condition has deteriorated.」は、体調や病状が「悪化しました」と伝える少し真面目な表現だよ。風邪が悪化した場合や、持病の調子が悪くなった時などに使えます。相手に心配をかけたくないけど、事実として状況を伝えたい時に便利です。 Doctor, I'm afraid my condition has deteriorated over the last few days. 先生、ここ数日で症状が悪化してしまったように思います。
「傘、貸してもらえませんか?」という丁寧で控えめな聞き方です。Could I...? は Can I...? より少し丁寧なので、相手との関係性(同僚、店員さん、少し距離のある知人など)を問わず幅広く使えます。急な雨で困っている時などにぴったりの、自然で感じの良い表現です。 Excuse me, it's suddenly started raining. Could I borrow your umbrella for a moment? すみません、急に雨が降ってきたのですが、少しの間、傘をお借りすることはできますか? ちなみに、"Can I borrow your umbrella?" は「傘、借りてもいい?」くらいの気軽な聞き方だよ。友人や同僚など、ある程度親しい相手に使うのが自然。突然の雨で困っている時などに「もしよかったら」という感じで、相手の都合を伺いながらお願いするのにピッタリな表現なんだ。 Excuse me, I was wondering if I could borrow an umbrella? すみません、傘を一本お借りすることはできますでしょうか?
「終電何時?」という、とてもカジュアルで日常的な聞き方です。友達や同僚など、親しい間柄で使います。飲み会や遊びの帰りに「そろそろ帰らなきゃ」というニュアンスで、会話の切り出しや時間を確認する場面にぴったりです。 Excuse me, what time is the last train to Shibuya? すみません、渋谷行きの最終列車は何時ですか? ちなみに、"When's the last train?" は「終電は何時?」と時間を聞くシンプルな質問ですが、「そろそろ帰る時間かな?」「終電を逃さないようにしないと」という気持ちをさりげなく伝えるニュアンスがあります。飲み会や友人との集まりで、話を切り上げたい時や帰るタイミングを探る時に便利な一言です。 Excuse me, when's the last train to Shinjuku? すみません、新宿行きの最終列車は何時ですか?
「トイレットペーパーを補充してもらえますか?」という丁寧で自然な表現です。 ホテルやお店のスタッフにお願いする時や、オフィスで同僚に頼む時など、相手に配慮しつつ用件を伝えたい場面で使えます。家族や親しい友人には少し丁寧すぎるかもしれません。 Excuse me, could you please restock the toilet paper in the third stall? すみません、3番目の個室のトイレットペーパーを補充してもらえますか? ちなみに、このフレーズは「ここのトイレットペーパー、補充してもらえますか?」くらいの気軽なニュアンスです。自分が使い切った時だけでなく、誰かが入る前に気づいた時にも使えます。お店やオフィスの人に、ちょっとお願いする感じで言うのにピッタリですよ。 Excuse me, can we get some more toilet paper in here? すみません、こちらにトイレットペーパーを補充してもらえますか?
「部屋の鍵、なくしちゃった…」という感じです。 単に過去に「なくした」という事実だけでなく、「なくした結果、今も鍵がなくて困っている」という現在の状況を伝えたい時にピッタリな表現です。ホテルのフロントで「鍵をなくして部屋に入れないんです」と助けを求めたい時などによく使われます。 Hi, I seem to have lost my room key. こんにちは、部屋の鍵をなくしてしまったようなのですが。 ちなみに、「I can't seem to find my room key.」は「部屋の鍵が見つからないみたいなんだ」というニュアンスです。探したけど見つからない、どうしよう…という困惑や途方に暮れた気持ちを表します。ホテルのフロントで鍵をなくした時や、友人に「あれ、鍵どこだっけ?」と話す時などに使えます。 Excuse me, I can't seem to find my room key. すみません、部屋の鍵が見当たらないのですが。