プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I helped the elderly woman cross the street to build up good karma. 「おばあさんが道路を渡るのを手伝ったんだ。善行を積んで良いカルマを得るためさ。」 「Build up good karma」は「良いカルマを積み上げる」という意味です。カルマとは行動の結果として受ける報いのことを指し、主に東洋宗教で用いられます。良い行いをすることで良いカルマが溜まり、それが良い結果をもたらすと信じられています。この表現は、何か善い行いをしたり、人助けをしたりする場合などに使われます。具体的には、ボランティア活動を始める、誰かを支援する、感謝の気持ちを示すなどの行動をとったときに言えます。 I have accumulated virtue by helping others. 「他人を助けることで、私は徳を積んできた。」 You've really earned your stripes by volunteering at the homeless shelter every weekend. 「毎週末、ホームレスシェルターでボランティアをして、あなたは本当に功績を積みましたね。」 Accumulate virtueは、道徳的な価値や善行を積み重ねることを指す表現で、通常、倫理的な行動や行いに関連して使われます。一方、Earn your stripesは、頑張って働くことや経験を積むことで、何らかのスキルや地位を得ることを意味します。特に軍隊や仕事の環境でよく使われる表現です。したがって、前者は道徳的な行動に焦点を当て、後者は経験やスキル獲得に焦点を当てるといえます。
Can you please put it on top of the luggage? 「荷物の上にそれを置いてもらえますか?」 「Please put it on top.」のフレーズは、「それを上に置いてください」という直訳になります。主に、物理的なものを別のものの上に置くように指示するときに使われます。例えば、書類を他の書類の上に置くように頼むときや、ピザのトッピングを追加するように頼むときなどに使えます。また、優先順位を示す際にも使われることがあります。 Could you please cover it up when you place the luggage? 荷物を置くときに、それを覆っていただけますか? Could you please place it over the top of the luggage? 「荷物の上にそれを置いていただけますか?」 「Please cover it up」は直訳すると「それを覆ってください」となり、何かを隠す、覆う、包むなどの意味があります。例えば、食べ物をラップで包んだり、秘密を隠したりするときに使います。一方、「Please place it over the top」は「それを上に置いてください」の意味で、具体的な位置指定が含まれています。例えば、蓋を鍋に乗せる、書類を他の書類の上に置くなど、特定の物を他の物の上に置く際に使います。ネイティブはこれらのフレーズを状況に応じて使い分けます。
The points conversion rate is good, you can save a lot. 「ポイントの換算率が良いから、節約できるよ。」 「The points conversion rate is good」というフレーズは、主にポイント制度があるサービスやプログラムにおいて使われます。この文は「ポイントの交換レートが良い」という意味で、つまり、たくさんのポイントが少ない出費や労力で獲得できる、またはポイントを商品やサービスに交換する際のレートが有利であることを表しています。たとえば、クレジットカードのポイントや航空会社のマイレージ、ショッピングサイトのポイントなど、利用者にとってお得感がある状況を表す際に使えます。 The points redemption value is high on this credit card, so it's a great way to save money. 「このクレジットカードのポイント還元率は高いから、お金を節約するのにはとてもいいよ。」 The points yield a high return in this saving plan. この節約プランではポイント還元率が高いです。 「The points redemption value is high」は、ポイントを利用して得られる商品やサービスの価値が高いことを指します。例えば、クレジットカードのポイントで高価な商品が手に入る場合などに使います。 一方、「The points yield a high return」は、ポイントが大きな利益や効果をもたらすことを指します。この表現は、ポイントを使った投資やビジネスがうまくいった場合などに使われることが多いです。
Excuse me, I can't find the book I'm looking for. すみません、探している本が見つかりません。 「I can't find the book.」は「その本が見つからない」という意味です。本を探しているが見つけることができない状況を表しています。たとえば、図書館で特定の本を探しているが見つけられないときや、自宅で読みたい本がどこにあるか見つけられないときなどに使います。また、特定の情報を含む本を探しているが、その情報が書かれた本が見つからないという場合にも使うことができます。 I've been looking everywhere but the book is nowhere to be found. どこを探してもその本が見つかりません。 Excuse me, the book I'm looking for has gone missing. すみません、探している本が見つかりません。 The book is nowhere to be foundは本がどこにも見つからないという状況で使います。本を探している最中で、その場所が不明であることを強調します。一方、The book has gone missingは本が失われたという状況で使われ、本が何らかの理由で消えてしまったことを示します。こちらは消失自体に焦点を当てています。
Stay crouched, honey, we're still playing. 「しゃがんでて、ねえちゃん、まだ遊んでるよ。」 「Stay crouched」は、「しゃがんだままでいて」という意味です。主にスポーツやゲーム、または緊急時の隠れる、身を隠すなどの状況で使われます。例えば、バスケットボールで相手をガードする時や、ハイキング中に野生動物に遭遇した時、あるいは戦闘ゲームで敵から隠れる時などに「Stay crouched」と指示が出されることがあります。身を低く保つことで、防御や隠蔽といった目的を達成できます。 Stay squatting, sweetie. 「しゃがんでいてね、かわいい子。」 Keep your haunches down, sweetheart. 「しゃがんでて、お願いね、かわいい子。」 「Stay squatting」は一般的に、特定のポジションや運動を続けるように指示するときに使われます。たとえば、運動トレーニングやヨガなどのクラスで、インストラクターが生徒に特定のポーズを続けるように伝えるときに使うかもしれません。 一方、「Keep your haunches down」はより具体的な指示であり、特にあなたの臀部を低く保つことを強調しています。これは、スポーツのコーチが選手に特定の姿勢やテクニックを維持するように指示するときに使われる可能性があります。たとえば、野球の打者に対して、正しいバッティング姿勢を維持するように伝えるときなどです。