RIMI

RIMIさん

2023/08/28 11:00

上に被せてください を英語で教えて!

荷物を置くときに『上に被せてください』と言いたいです。

0 210
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/25 00:00

回答

・Please put it on top.
・Please cover it up.
・Please place it over the top.

Can you please put it on top of the luggage?
「荷物の上にそれを置いてもらえますか?」

「Please put it on top.」のフレーズは、「それを上に置いてください」という直訳になります。主に、物理的なものを別のものの上に置くように指示するときに使われます。例えば、書類を他の書類の上に置くように頼むときや、ピザのトッピングを追加するように頼むときなどに使えます。また、優先順位を示す際にも使われることがあります。

Could you please cover it up when you place the luggage?
荷物を置くときに、それを覆っていただけますか?

Could you please place it over the top of the luggage?
「荷物の上にそれを置いていただけますか?」

「Please cover it up」は直訳すると「それを覆ってください」となり、何かを隠す、覆う、包むなどの意味があります。例えば、食べ物をラップで包んだり、秘密を隠したりするときに使います。一方、「Please place it over the top」は「それを上に置いてください」の意味で、具体的な位置指定が含まれています。例えば、蓋を鍋に乗せる、書類を他の書類の上に置くなど、特定の物を他の物の上に置く際に使います。ネイティブはこれらのフレーズを状況に応じて使い分けます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/09/11 17:41

回答

・I would like you to put it on top.
・Please cover it on top.

「上に被せてください」は英語では I would like you to put it on top. や Please cover it on top. などで表現することができます。

I would like you to put your luggage on top of 〇〇.
(荷物は〇〇の上に被せてください。)

Please cover the cloth on top of 〇〇.
(その布を〇〇の上に被せてください。)

※ちなみに cover は「隠す」という意味も表せます。(cover up と言うとよりそのニュアンスが強くなります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV210
シェア
ポスト