Carmeraさん
2024/03/07 10:00
帽子を目深に被る を英語で教えて!
顔を見られたくない時に「帽子を目深に被る」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Pull one's hat down low over one's eyes.
・He wore his hat pulled down low.
帽子を目深にかぶって顔を隠す様子を表す表現です。有名人がパパラッチから顔を隠したり、映画の登場人物が正体を隠して怪しげな雰囲気を出すシーンでよく使われます。また、悲しみや恥ずかしさで顔を見られたくない時など、感情を隠すニュアンスで使うこともできます。
He pulled his hat down low over his eyes to avoid being recognized.
彼は身元がバレないように帽子を目深にかぶった。
ちなみに、"He wore his hat pulled down low." は「彼は帽子を目深にかぶっていた」という意味です。顔を隠して正体をバレたくない怪しい雰囲気や、シャイで人目を避けたい感じ、あるいは単にカッコつけてるクールな印象など、文脈によって様々なニュアンスで使えますよ。
He wore his hat pulled down low to avoid being recognized.
彼は身元がバレないように帽子を目深にかぶっていた。
回答
・wear one's hat low over one's eyes
・wear one's hat pulled down over one's eyes
「帽子を目深に被る」は「wear one's hat low over one's eyes」と構文的に表すことが可能です。
「I」を主語にして過去形で構文化すると、第三文型(主語[I]+動詞[wore]+目的語[my hat])に副詞句(low over my eyes:目深に)を組み合わせて構成します。
たとえば"I wore my hat low over my eyes."で「私は帽子を目深に被った」の意味になります。
また「帽子を目深に被る」は「wear one's hat pulled down over one's eyes」とも訳せるので"I wore my hat pulled down over my eyes."としても前段と同じ意味になります。
Japan