wakabayashiさん
2023/09/15 10:00
せーので持ち上げるよ を英語で教えて!
2人で重たいものを運ぶので、「せーので持ち上げるよ」と言いたいです。
回答
・Ready, lift!
・On my count, lift!
・Heave on three!
Ready, lift!
「せーので持ち上げるよ!」
Ready, lift!は、重いものを持ち上げる際や、特に運動などのチーム活動において、全員が一斉に行動を開始する合図として使われます。物を持ち上げるときのタイミングを合わせたり、具体的なアクションを共有するために使用されます。日本語での直訳は「準備OK、持ち上げるよ!」となり、一緒に何かをする前の準備と、その行動の開始を示しています。
On my count, lift!
「せーので持ち上げて!」
Alright, let's heave on three!
よし、せーので持ち上げるよ!
On my count, lift!は一緒に何かを持ち上げるときに使われる表現で、指示者がカウントダウン(またはカウントアップ)をして、そのタイミングで一斉に持ち上げることを意味します。一方、Heave on three!は特に重い物を持ち上げるときや、体力を必要とする状況で使われます。Heaveは重労働や力を使う動作を表すので、より力強いアクションを強調します。ですので、On my count, lift!は一般的な持ち上げる動作に対して、Heave on three!はより力を必要とする持ち上げる動作に使われると言えます。
回答
・On(the count of) three! One, two, three, let’s lift it.
・Ready, set , go! Let’s lift it.
1.「せーので持ち上げよう」と訳します。
「せーの」は英語では上記の様に表現します。日本語でも「いち、にのさん!」と言う場合もありますよね。英語でも3つカウントします。
the count ofを付け足しても大丈夫ですが一般的には上記で言う事が多いです。
lift「持ち上げる」と言う意味で、力が必要な物を持ち上げる時に使います。
例文
Are you ready? On(the count of) three! One, two, three, let’s lift it.
「用意はいい?せーので持ち上げるよ。
2. Ready, set , go! Let’s lift it.
「せーので持ち上げるよ」と訳します。
Ready, set, go!は「よーいどん」のイメージです。こちらもよく使われます。
例文
This cardboard box is too heavy. Ready, set, go! Let’s lift it up.
「このダンボールすごく重い。せーので持ち上げるよ。」
参考にしてみて下さい。