KJさん
2024/01/12 10:00
お椀を手で持ち上げて食べる を英語で教えて!
日本のテーブルマナーなので、「食べる時にお椀を手で持ち上げて食べるよ」と言いたいです。
回答
・Eat from a bowl
・Eat with the bowl in your hand
・Lift the bowl to your mouth
In Japan, we eat from a bowl by holding it in our hands.
日本では、お椀を手で持ち上げて食べます。
「Eat from a bowl」という表現は、文字通り「ボウルから食べる」という意味です。この表現は、食事のスタイルやシチュエーションによってニュアンスが異なります。例えば、カジュアルな食事やスープ、シリアル、パスタなどを食べる際に使われます。ボウルは手軽で持ち運びやすいため、忙しい朝やリラックスしたい夜にぴったりです。また、親しみやすさや家庭的な雰囲気を感じさせる場合もあります。
You should eat with the bowl in your hand, it's a part of Japanese table manners.
食べる時にお椀を手で持ち上げて食べるのが日本のテーブルマナーだよ。
You should lift the bowl to your mouth when you eat in Japan.
日本では食べる時にお椀を手で持ち上げて食べるよ。
Eat with the bowl in your handは、手に持ったまま食べる行為全体を指し、カジュアルなシーンや立食パーティーで使われることが多いです。一方、Lift the bowl to your mouthは、特定の瞬間にボウルを口に近づける動作を強調します。例えば、スープを飲むときや、最後の一口を取るために一時的にボウルを持ち上げる場合に使われます。ニュアンスとしては、前者は継続的な行為、後者は一時的な動作を示唆しています。
回答
・hold the bowl in one hand and eat
・hold food right up to our mouths and eat
1. We always hold the bowl in one hand when we eat.
食べる時にお椀を手で持ち上げて食べるよ。
「お椀を手で持ち上げて食べる」は、「片手でお椀を持ち上げて」という意味で「hold the bowl in one hand」と表現することが出来ます。「in one hand」で「片手で」という意味があります。
2. We hold our food right up to our mouths when we eat.
食べる時に食べ物を口に近づけて(お椀を手で持ち上げて)食べるよ。
「お椀を持ち上げる=食べ物を口に近づけて」と表現し、「hold our food right up to our mouths」という言い方をすることも出来るでしょう。