sasakiさん
2023/04/17 10:00
手で食べていい を英語で教えて!
回転寿司のお店で、外国人の友達に「寿司は手で食べていいんですよ」と言いたいです。
回答
・It's okay to eat with your hands.
・You can use your hands to eat.
・Feel free to dig in with your hands.
At this sushi restaurant, it's okay to eat with your hands.
この寿司レストランでは、手で食べても大丈夫ですよ。
「It's okay to eat with your hands.」は、「手で食べても大丈夫」という意味で、主にマナーについて語る際に使われます。文化や状況により、食事器具を使わないで直接手で食べることが許容される場合にこの表現が使われます。例えば、ピザやフライドチキンなどを食べる際や、食器がない場合、またはインドやアフリカの一部の地域のように、手で食べることが文化的な習慣となっている場合などに適用されます。
At a sushi restaurant, you can use your hands to eat the sushi.
寿司レストランでは、寿司は手で食べてもいいですよ。
At a sushi restaurant, you can say to your foreign friend, Feel free to dig in with your hands, sushi is often eaten this way.
寿司屋さんで、外国人の友達に「遠慮せずに手で食べていいよ。寿司はよくそうやって食べられるんだ」と言うことができます。
「You can use your hands to eat」は、手を使って食事をすることが許可されている、またはそれが適切な状況を指す一般的な表現です。一方、「Feel free to dig in with your hands」は、よりカジュアルで自由な雰囲気を伝えます。相手に対して、気兼ねなく手を使って食べ始めても良いというメッセージを送ります。前者は一般的な状況やフォーマルな状況で使われ、後者は友人との食事やカジュアルなパーティーなど、よりリラックスした状況で使われます。
回答
・someone can eat something with one's hands
・someone can eat something with one's fingers
「手で食べていい」は英語では someone can eat something with one's hands や someone can eat something with one's fingers などで表現することができます。
You can eat sushi with your hands. You don't have to use chopsticks.
(寿司は手で食べていいんですよ。箸は使わなくてもいい。)
Can I eat this with my fingers?
(これは手で食べていい?)
ご参考にしていただければ幸いです。