Toryさん
2024/08/01 10:00
取り分けて食べていいですか? を英語で教えて!
レストランで、ウェイターに「ボリュームがあるので、取り分けて食べていいですか?」と言いたいです。
回答
・Can I help myself?
・Can I get some?
「Can I help myself?」は「(自分で)取ってもいいですか?」「ご自由にどうぞと言われたものをもらっていいですか?」という意味で使います。
パーティーで「Help yourself! (ご自由にどうぞ!)」と言われた後や、冷蔵庫の中の飲み物を指して「これ、飲んでもいい?」と許可を求める時などにぴったりの、フレンドリーな表現です。
This looks like a big portion. Can I help myself to some small plates to share?
これはすごい量ですね。シェアするために、いくつか小皿をいただけますか?
ちなみに、"Can I get some?" は「それ、少しもらってもいい?」という意味で、友達が食べているお菓子や料理を見て「おいしそう!一口ちょうだい!」と気軽に頼む時にピッタリな表現です。堅苦しさはなく、とても自然でカジュアルなニュアンスですよ。
Can I get some extra plates to share this?
これをシェアするための取り皿をいくつかいただけますか?
回答
・can I share and eat it?
「ボリュームがある」は「お腹をいっぱいにする、食べでがある」の意味を持つ形容詞「filling」で表すことが可能です。
構文は、前半は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[quite filling:結構ボリュームがある])で構成します。
後半の等位節は接続詞(so)の後に疑問文で、助動詞(can)の後に第三文型(主語[I]+動詞[share and eat:取り分けてたべる]+目的語[it])を続けて構成します。
たとえば It's quite filling, so can I share and eat it? とすれば「結構ボリュームがあるので、シェアして食べてもいいですか?」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan