macchi

macchiさん

2024/04/16 10:00

取り分けが面倒なのはやめよう を英語で教えて!

飲み会で適当に頼んでとたのまれたので、「取り分けが面倒なのはやめよう」と言いたいです。

0 88
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/23 10:48

回答

・avoid the dish which is hassle of ----

「取り分ける」は複合動詞で「divvy up」と表します。たとえば"They haven't yet decided how to divvy up the proceeds from the sale."で「売却による収益をどう取り分けるかはまだ決めていない」の様に使う事ができます。

構文は、「~しよう」の内容なので「Let's」を文頭に置いて、動詞原形(avoid:避ける)、目的語(dish:料理)、関係代名詞を用いた修飾節(which is hassle of divvying it up:取り分けるのが面倒な)を続けて構成します。

たとえば"Let's avoid the dish which is hassle of divvying it up."とすれば「取り分けるのが面倒な料理は避けましょう」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV88
シェア
ポスト