Masayaさん
2024/08/01 10:00
食べ物を無駄にするのはやめよう を英語で教えて!
食材を買いすぎて腐らせてしまったので、「食べ物を無駄にするのはやめよう」と言いたいです。
回答
・Let's not waste food.
・Don't let your eyes be bigger than your stomach.
「食べ物を無駄にするのはやめようよ」「残さず食べようね」という、親しい間柄での提案や呼びかけのニュアンスです。
家族や友人との食事で、誰かがご飯を残しそうな時や、作りすぎてしまいそうな時に「もったいないから、みんなで食べきろう!」といったポジティブな雰囲気で使えます。命令ではなく、優しい提案として響きます。
I bought way too much and some of it went bad. Let's not waste food from now on.
買いすぎて一部ダメにしちゃった。これからは食べ物を無駄にするのはやめよう。
ちなみに、"Don't let your eyes be bigger than your stomach." は「食べられる分だけにしなよ!」というニュアンスで使う言葉だよ。ビュッフェやレストランで、おいしそうだからとつい料理を取りすぎたり頼みすぎたりする人に対して「残しちゃうよ?」と、からかうように注意するときにぴったりの表現なんだ。
I really need to stop letting my eyes be bigger than my stomach when I go grocery shopping; we're wasting so much food.
食料品の買い出しに行くとき、本当に欲張るのをやめないと。食べ物を無駄にしすぎているよ。
回答
・Let's stop wasting food.
・We should avoid wasting food.
「食べ物を無駄にする」は「waste food」の語の組み合わせで表すことが可能です。
構文は、「~しよう」の内容なので「Let's」を文頭に置いて動詞原形(stop)、目的語(wasting food:食べ物を無駄にすること)を続けて構成します。
たとえば Let's stop wasting food. とすれば「食べ物を無駄にするのはやめよう」の意味になります。
また「食べ物を無駄にするのは避けるべきだ」のニュアンスにして助動詞「should」と他動詞(avoid)を用いて We should avoid wasting food. としてもよいです。
「avoid」は他動詞なので目的語に名詞または動名詞をとります。「avoid to」の様な使い方は出来ないので注意してください。
Japan