プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I don't want to leave a bad impression, but I need to cancel our plans. 悪い印象を与えたくないのですが、私たちの計画をキャンセルしなければなりません。 「Leave a bad impression」は「悪い印象を与える」という意味で、人々が自分に対して不快感や否定的な感情を持つような行動をしたり、不適切な言葉を使ったりした場合に使います。例えば、初対面の人に対して無礼な態度をとったり、会議での不適切な言動などが該当します。自己のイメージ管理に影響を及ぼす可能性があるため、注意が必要です。 The way he treated his employees really put a bad taste in my mouth. 彼が従業員に接した方法は本当に私の心証を悪くしました。 I didn't mean to ruffle your feathers by commenting on your presentation. 「あなたのプレゼンテーションについてコメントしたことで、気分を害するつもりはありませんでした。」 Put a bad taste in one's mouthは、誰かがある事柄に対して悪い印象や不快な感情を持つことを表現します。この表現は、何かが道徳的に正しくないと感じる、または何かが自分の理想や期待に合わないときに使われます。一方、Ruffle someone's feathersは、誰かを怒らせるまたは不快にさせることを表します。主に、他人を邪魔したり、人々の感情を害したりする行動について使われます。
I made a real slip-up at the meeting today. 今日の会議で本当に失態を犯しました。 「Slip-up」は主に英語で使われるフレーズで、誤りや失敗、ミスを指す言葉です。例えば、計画や作業、行為などを行う際に、予定や目的から外れる、または意図しない結果や影響を引き起こすようなミスを指すことが多いです。ネガティブなニュアンスを含む言葉で、大きな失敗ではなく、小さなミスや不注意から起こるようなミスを指すことが多いです。また、口語表現で、非公式な文脈でよく使われます。 I made a terrible mistake at the party last night, I'm so embarrassed. 昨晩のパーティーでひどい失敗をしました、とても恥ずかしいです。 I made a huge blunder in the meeting today. 「今日の会議で大失態を犯してしまった。」 MistakeとBlunderは両方とも「過ち」や「誤り」を意味しますが、その程度や影響に違いがあります。Mistakeは比較的小さな、軽微な誤りを指し、普遍的に使われます。例えば、計算ミスやスペリングミスなどです。一方、Blunderは大きな誤りを指し、より重大な結果をもたらす誤りを意味します。例えば、重要な会議での大きな失言や、大きなプロジェクトでの重大なミスなどが該当します。
This orange has a bittersweet taste. このオレンジは甘酸っぱい味がする。 「ビタースイート」は、英語で「喜びと悲しみが混ざり合った」というニュアンスを持つ形容詞です。喜ばしい事態や成功があった一方で、それに伴う何らかの悲しみや失望がある状況を表します。たとえば、卒業式のように喜ばしいけれども別れが辛い、あるいは成長や進歩があった一方で失ったものもある、といったシチュエーションで使えます。 The taste of this orange is sweet and sour, just like a citrus fruit should be. このオレンジの味は、柑橘系がそうであるように、甘酸っぱいです。 This orange has a sweet and tangy flavor. このオレンジは甘酸っぱい味がする。 Sweet and sour と sweet and tangy は食べ物の風味を表すフレーズです。Sweet and sour は、砂糖と酢の風味を表し、特にアジア料理やソースでよく使われます。「Sweet and tangy」は、砂糖と酸味(例えば、レモンやライム)を組み合わせた風味を表し、サラダドレッシングやバーベキューソースなどによく使われます。両方とも甘さと酸味のバランスを表していますが、使用される酸味の種類が異なります。
I'm head over heels in love with her. 彼女に首ったけです。 「Head over heels」は、英語のイディオムで、「頭からつま先まで」という直訳の意味がありますが、実際には「夢中になる」「深く恋に落ちる」という感情的な状態を表現します。主にロマンティックな状況や情熱的な感情を説明するのに使われます。「彼は彼女にhead over heels (すっかり)恋をした」のように使います。また、比喩的に、何かに深く取り組んでいる状況も指すことがあります。 I've fallen headlong into this new hobby of mine, I simply can't get enough of it. この新しい趣味に首ったけになっています、もう十分ではありません。 He fell headfirst into love with her. 彼は彼女に首ったけになった。 Falling headlongとHeadfirstはどちらも前方に向かって落ちるという意味ですが、具体的な使い方やニュアンスには違いがあります。Headfirstは文字通りに頭からという意味で、物理的な動きを説明する際によく使われます。例えば、「彼はヘッドファーストでプールに飛び込んだ」のように。一方、Falling headlongは、物理的な動作だけでなく、比喩的な意味でも使われます。特に、何かに突然深く関与する、あるいは状況が急速に悪化するといった意味合いで使われることが多いです。例えば、「彼は仕事にヘッドロングに没頭した」のように。
That's awesome! 「それはすごいね!」「それはかっこいい!」 「Cool」は英語で、「かっこいい」や「素敵」、「落ち着いている」、「冷静」などといった意味合いを持つ言葉です。主に口語でよく使われ、人や物、状況などを評価する際に用いられます。例えば、人のファッションや行動、映画や音楽などが素晴らしいと感じた時に「That's cool!(それ、かっこいいね!)」と言ったり、また、困難な状況でも冷静さを保っている人を指して「He's cool.(彼は冷静だね。)」と表現します。 You look awesome in that outfit! 「その服装、すごく素敵だよ!イケてるね!」 She's such a badass, always taking on the toughest challenges without hesitation. 彼女は本当にかっこいいよね、いつもためらうことなく最も厳しい課題に立ち向かっている。 Awesomeは素晴らしい、驚くべきといったポジティブな感情を表現する一方、Badassは通常、強さや決断力、恐れ知らずなどの特性を持つ人物や物事を示す際に使われます。Awesomeは一般的により広範で中立的な状況で使われ、Badassはより特定の、かつ時には挑発的な状況で使われます。