keekoさん
2023/11/14 10:00
忘れてるとすぐこうなっちゃう を英語で教えて!
キッチンで賞味期限が切れた食べ忘れたものが出てきたので、「忘れてるとすぐこうなっちゃう」と言いたいです。
回答
・If you forget, this happens in no time.
・If you're not careful, this happens before you know it.
・If you forget, it'll turn out like this in a heartbeat.
If you forget, this happens in no time.
「忘れると、これがすぐに起こるんだよ。」
このフレーズは、「あなたが忘れれば、それはすぐに起こる」という意味です。ニュアンスとしては、何かを忘れるとすぐに何かが起こる、つまり結果がすぐに現れるという意味合いがあります。使えるシチュエーションは、例えば、誰かに何かを繰り返し注意しても、その人がそれを忘れるとすぐに問題が起こるという状況などです。また、何かを忘れるとすぐにそれが影響を及ぼすという状況で使用することもできます。
If you forget, this happens before you know it.
「忘れていると、気がつく前にこんなことになってしまうんだよ。」
If you forget, it'll turn out like this in a heartbeat. We can't eat this anymore.
「忘れてるとすぐこうなっちゃうよ。もうこれは食べられない。」
「If you forget, this happens before you know it」は、何かを忘れると、あっという間に結果が出てしまうという意味です。一方、「If you forget, it'll turn out like this in a heartbeat」は、何かを忘れると瞬時に結果が現れるという意味です。前者は結果がすぐに現れることを強調し、後者は結果が即座に現れることを強調します。具体的なシチュエーションやニュアンスは文脈によりますが、両方とも何かを忘れた結果、速やかに結果が生じるという意味合いは共有しています。
回答
・They end up like this before you know it when you forget about them.
「忘れてると」は when you forget about them、「すぐ」はbefore you know it (知らないうちに)、「こうなっちゃう」はend up like this と表現できるでしょう。
例
They end up like this before you know it when you forget about them.
忘れてしまうと、気がついたらこんな風になってしまうんです。
end up「最終的に...となる」
like this「こんな風に」
before you know it「 気がついたら、あっという間に、知らないうちに」
ちなみに、食品関係する期限は下記の通りです。
「賞味期限」best before date または best-by-date 風味を損なわず食べられる期間
「消費期限」expiration date または use-by-date 安全に食べられる期間