occhoさん
2023/09/15 10:00
こういうのに当たっちゃう を英語で教えて!
通販で不良品が届いたので、「たまにこういうのに当たっちゃう」と言いたいです。
回答
・I always get the bad one.
・I have the worst luck with these things.
「いつもハズレを引いちゃうんだよね」「なんで私だけこうなるの?」という、運の悪さを嘆くときの定番フレーズです。
お店で買った商品が不良品だったり、いくつかある中から選んだものだけ状態が悪かったりした時に、自虐的なユーモアを込めて「まただよ…」という感じで使えます。
I always get the bad one. It figures.
たまにこういうのに当たっちゃうんだよね。まいったな。
ちなみに、"I have the worst luck with these things." は「こういうの、いっつもダメなんだよね〜」というニュアンスです。機械がすぐ壊れたり、くじ引きでハズレばかり引いたりする時に「自分はこういうことに関して本当に運が悪い」と、ちょっとした不運を嘆く感じで使えますよ。
I have the worst luck with these things; I always seem to get the one defective item.
私はこういうの本当に運が悪くて、いつも不良品に当たっちゃうんだ。
回答
・I sometimes pick up such a defective item unintentionally.
I sometimes pick up such a defective item unintentionally.
「(意図的ではなく)たまにこんな不良品を選んでしまう。」と言う意味です。pick up「選ぶ」、defective 「欠陥の、不完全な、不具合のある」と言う意味になります。
unintentionally をつける事によって自分の意図ではなくついついしてしまうニュアンスが出ます。
例文
I sometimes pick up such a defective item unintentionally. I feel like always drawing the short straw.」
「たまにこんな欠陥品を選んでしまう。いつも貧乏くじ引いてる気がする」
因みにdraw (get)the short straw「短いわら」で「貧乏くじ」と言う表現です。
参考にしてみて下さい。
Japan