manako

manakoさん

2023/09/15 10:00

すぐこういうことする! を英語で教えて!

子どもが脱いだものを床の上に置きっぱなしにするで、「すぐこういうことする」と言いたいです。

0 325
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/02 17:32

回答

・You always do this
・This is so typical of you.

「またそれ?」「いっつもそうだよね!」という、相手の繰り返される行動に対する呆れや不満を表すフレーズです。ネガティブなニュアンスで使われることが多く、ケンカのきっかけにもなりがち。親しい間柄で、相手の悪い癖を指摘するときなどに使われます。

You always do this! Pick up your clothes from the floor.
あなたはいつもこうなんだから!床から服を拾いなさい。

ちなみに、「This is so typical of you.」は「いかにもあなたらしいね!」という意味で、相手のいつもの行動や癖に対して使います。良い意味で「やっぱり優しいね!」と褒めたり、呆れた感じで「また鍵なくしたの?君らしいよ」とからかったり、文脈次第で愛情のこもったツッコミにも皮肉にもなる便利な一言です。

This is so typical of you to leave your clothes on the floor.
あなたって、すぐそうやって服を床に置きっぱなしにするんだから。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/20 10:19

回答

・You always do thins like this.

「こう言う事いつもするよね。」が直訳です。「すぐにこう言う事する」と訳します。
但し明確に言いたい時はdo thingsではなくleave your clothes on the floor「床のに置きっぱなし」やleave your clothes all around 「そこらじゅうに置きっぱなし」と言う方が良いでしょう。
「すぐに」ですがimmediately やshortly 等ありますが「いつも」と言うニュアンスだと思いますのでalwaysの方が良いと思います。

例文
You always leave your clothes on the floor (all around)like this.
「すぐに(いつも)こんな風に服を床に置きっぱなしにするね(こういう事する)」

参考にしてみて下さい

役に立った
PV325
シェア
ポスト