tomomiさん
2023/04/13 22:00
こういうこともあるよ を英語で教えて!
ちょっとしたアクシデントが起こった時に相手を慰めたいので、「こういうこともあるよ。気にしないで」と言いたいです。
回答
・Things like this happen.
・Such is life.
・That's just the way the cookie crumbles.
Don't worry about it, things like this happen.
気にしないで、こういうこともあるよ。
「Things like this happen」は、「こういうことは起こるものだ」という意味で、予期しない出来事や問題が発生した際に使われます。大抵は慰めや理解を示すため、またはその状況が避けられなかったことを示すために用いられるフレーズです。例えば友人が失敗したり、計画がうまくいかなかった際などに、「仕方ないよ、こういうこともあるんだから」という意味で使うことができます。
Don't worry about it, such is life.
気にしないで、こういうこともあるよ。
I know you're bummed about your car accident, but sometimes, that's just the way the cookie crumbles. Don't sweat it too much.
君が車の事故に落ち込んでいるのはわかるけど、時にはそんなこともあるよ、それが人生さ。そんなに気にしないで。
「Such is life」は日常的な失望や予期しない結果に対する一般的な反応として使われます。一方、「That's just the way the cookie crumbles」はより固有の状況、特に運か偶然によって生じた不幸や失敗を指して使われます。後者はよりカジュアルで、ユーモラスなトーンをもっています。
回答
・These things happen.
・It happens.
「こういうこともあるよ」は英語では These things happen. や It happens. などで表現することができます。
These things happen. Don’t worry about it.
(こういうこともあるよ。気にしないで。)
It happens regularly in this industry. It's no big deal.
(この業界では、こういうことも定期的にあるんだ。別に大したことではないよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。