Angeloさん
2023/12/20 10:00
思いついたことすぐやらないと忘れちゃう を英語で教えて!
ゆっくりやれば?と言われたので、「思いついたことすぐやらないと忘れちゃう」と言いたいです。
回答
・If I don't do something as soon as I think of it, I'll forget it.
・Out of sight, out of mind.
・Strike while the iron is hot.
I have to do it now. If I don't do something as soon as I think of it, I'll forget it.
今すぐやらないと。思いついたことをすぐにやらないと、私はそれを忘れてしまいます。
このフレーズは、自分の忘れっぽさや、すぐに行動に移さないと忘れてしまう性質を表しています。思いついたことをすぐにメモしないと忘れてしまう、何かをすぐにやらないと後で忘れてしまうといった場面で使えます。また、自分の短所を認めたり、他人に自分の特性を伝える時にも使えます。
I have to do things as soon as they come to mind, or else it's out of sight, out of mind.
思いついたことはすぐにやらないと、「見えないところには心もない」状態になってしまうんだ。
I need to strike while the iron is hot, or else I might forget it later.
今がチャンスだからすぐにやらないと、後で忘れてしまうかもしれないよ。
「Out of sight, out of mind」は、「見えないものは忘れられる」という意味で、何かが視覚的に存在しないときにそれを忘れる傾向にある人々の状況を指すのに使われます。一方、「Strike while the iron is hot」は、「チャンスは逃さずにすぐに行動するべきだ」という意味で、適切な機会やタイミングで行動することの重要性を強調するのに使われます。前者は忘却や無視に関連して使われ、後者は行動と機会を捉えることに関連して使われます。
回答
・If I don't do things right away ...
・If I don't act on my ideas immediately..
If I don't do things right away, I tend to forget.
「思いついたことをすぐにやらないと忘れてしまう」
思いついたことをすぐに行動に移せることは素晴らしいことですね(^^)
行動力がある様子を英語で表現してみましょう。
まず、「もしすぐに行動しないと…」を英語に直すと、下記のような表現になります。
If I don't do things right away ...
If I don't act on my ideas immediately..
【right away】【immediately】はいずれも「すぐに」を意味する表現です。
この後に、「すぐ忘れちゃう」の部分ですが、下記のようにあらわすと良いでしょう♪
I tend to forget.
I have a habit of forgetting.
【habit】は「傾向、くせ」等を表す表現です。