Tiberia

Tiberiaさん

2023/12/20 10:00

飲んだか飲んでないか忘れちゃう を英語で教えて!

栄養サプリメントを飲み忘れてしまうので、「飲んだか飲んでないか忘れちゃう」と言いたいです。

0 154
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/18 00:00

回答

・I can't remember if I drank or not.
・I can't recall if I had a drink.
・I can't remember if I had anything to drink.

I can't remember if I took my supplements or not.
飲んだか飲んでないか忘れちゃう。

「I can't remember if I drank or not.」は、「飲んだかどうか覚えていない」という意味で、アルコールや他の飲み物を飲んだかどうかが思い出せない状況を表します。例えば、昨夜の飲み会の後に記憶が曖昧な時や、忙しい日常の中で水分補給を忘れてしまった時などに使えます。このフレーズは、記憶が曖昧であることを軽く伝えるニュアンスがあります。

I can't recall if I had a drink, so I often forget to take my supplements.
飲んだかどうか思い出せないので、サプリメントをよく飲み忘れてしまいます。

I can't remember if I had my supplement.
サプリメントを飲んだかどうか忘れちゃう。

I can't recall if I had a drink.は、よりフォーマルで慎重な表現として使われることが多いです。一方、I can't remember if I had anything to drink.は、よりカジュアルで日常会話に適しています。また、前者は特定の飲み物(例:アルコール)を指すことが多く、後者は飲み物全般を意味する可能性が高いです。したがって、飲酒運転の取り締まりなどフォーマルな場面では前者を使い、友人との会話では後者を使うことが一般的です。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/07 16:18

回答

・I forget whether I take supplements or not.
・I can’t remember whether I take supplements or not.

「飲んだか飲んでないか忘れちゃう」は、
I forget whether I take supplements or not.
などと表します。

Ex)
I forget whether I take supplements or not.
「飲んだか飲んでないか忘れちゃう。」

→ forget: 「忘れちゃう」…forget は「忘れる」という意味です。「忘れちゃう」と少し語尾が異なりますが、forget のままで使えます。
→ whether A or not: 「Aかどうか、Aかそうでないか」
→ take supplements: 「サプリを飲む」… 薬などを飲む時はtake を使います。

Ex)
I can’t remember whether I take supplements or not.
「飲んだか飲んでないか忘れちゃう。」

→ can’t remember: 「覚えられない」…つまり「忘れてしまう」と同意として表せます。

役に立った
PV154
シェア
ポスト