Ashlynさん
2023/12/20 10:00
持って歩く習慣なくて忘れちゃう を英語で教えて!
携帯を買ったばかりなので、「持って歩く習慣なくて忘れちゃう」と言いたいです。
回答
・I tend to forget because I'm not in the habit of carrying it around.
・I often forget it because I'm not used to carrying it with me.
・I frequently leave it behind as I'm not accustomed to having it on me.
I tend to forget my new phone because I'm not in the habit of carrying it around.
新しい携帯を忘れがちなのは、持ち歩く習慣がないからです。
「私はそれを持ち歩く習慣がないので、忘れがちです」という意味です。このフレーズは、普段使わないアイテムや、普段持ち歩かないものを忘れてしまったときに使います。例えば、パスポートを持ってくるのを忘れたときや、普段使わない特別な道具を持ってくるのを忘れたときなどに使えます。
I often forget my new phone because I'm not used to carrying it with me.
新しい携帯をよく忘れてしまいます。持ち歩く習慣がないからです。
I frequently leave my new phone behind because I'm not accustomed to having it on me.
新しい携帯を買ったばかりで、持って歩く習慣がないからよく忘れてしまいます。
「I often forget it because I'm not used to carrying it with me.」は、物を忘れがちで、それが日常的に持ち歩くものではないということを強調しています。一方、「I frequently leave it behind as I'm not accustomed to having it on me.」は、物を置き忘れがちで、それを常に身につけていることに慣れていないことを強調しています。前者は単に忘れがちなものに対して使い、後者は身につけるべきものを置き忘れがちな場合に使います。
回答
・I'm not used to carrying it with me.
携帯を買ったばかりなので、持ち歩く習慣がなく、忘れてしまうことを友達に伝える場合を想定します。その時は、以下のような表現が使えます。
I'm not used to carrying my phone with me yet. I keep forgetting it.
まだ携帯を持ち歩くのに慣れていないんだ。ついつい忘れてしまうんだ。
今回は、携帯を持ち歩く「習慣がない」ことを、「慣れていない」と解釈しています。加えて、持ってくるのを忘れている状態が複数回続いていることも同時に表しています。
※「not used to doing 〜」は、〜することに慣れていないという意味、「carry」は、持ち運ぶという意味です。また、「keep 〜ing」は、〜し続けるという意味ですね。