プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

My dog is not in good health lately. 最近、私の犬の健康状態が良くありません。 「Not in good health」は「健康状態が良くない」という意味で、病気である、体調が優れないなど、健康に問題がある状態をさします。人の体調を尋ねる会話や、医者が患者の健康状態を説明する際などに使われます。また、具体的な病名を言わずにざっくりと健康状態を表現するのにも使えます。 My dog seems to be feeling under the weather today. 私の犬は今日、調子が良くないようです。 My dog has been feeling out of sorts lately. 最近、私の犬が元気がないようです。 Feeling under the weatherとFeeling out of sortsは両方とも自分が体調が良くないことを表す表現ですが、ニュアンスが少し異なります。Feeling under the weatherは、具体的に風邪やインフルエンザのような病気を指すことが多く、風邪気味である、または体調が悪いという意味で使われます。一方、Feeling out of sortsは体調だけでなく、精神的な状態も含めた広範な不調を指します。つまり、具体的な病気があるわけではなく、ただ何となく体や心が不調である、元気がない、または気分が優れないという状況を表現するのに使われます。

I usually watch TV after dinner when asked what I do at night. 夜は何をしているか聞かれたとき、私は普通夕食後にテレビを見ています。 「I usually watch TV after dinner.」は「普段、夕食後にテレビを観る」という意味です。日常生活の一部を示す表現であり、自分の日々のルーティンや習慣について説明する際に使えます。例えば、友人との会話や自己紹介の中で、自分の生活スタイルを伝えるために使用することができます。 I'm usually found watching TV post-dinner. 晩ごはんの後は、だいたいテレビを見ています。 Usually, after I've had my supper, I typically tune into the TV. 「普段、夕食を食べた後は、だいたいテレビを見ています。」 これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Post-dinner, I'm generally found watching TVは比較的形式的な表現で、日常的な会話よりも書き言葉やプレゼンテーションで使われます。一方、After I've had my supper, I typically tune into the TVはよりカジュアルで、友人や家族との日常的な会話で使われることが多いです。また、supperは地域や個々の習慣により、dinnerよりも早い時間の食事を指すことがあります。

I feel like housework is never-ending. There's always something to do! 家事は終わりがないみたい。いつもやることがあるんだから! 「Housework is never-ending」は「家事は終わりがない」という意味です。この表現は、家事がいくらやっても終わらない、常に何かしらの家事が待っているという状況を表すのに使われます。日々の掃除、洗濯、料理、子どもの世話など、終わりが見えない家事の多さや大変さに対する苦労やフラストレーションを表現する際に使われるフレーズです。 I swear, housework never ends in this place. 「本当に、この家の家事は終わりがないわ。」 I'd love to hang out, but there's always more housework to be done. 遊びに行きたいけど、家事は終わりがないんだ。 「Housework never ends」は、家事が絶えず続く、終わりがないという強調したいときに使います。反復的な自然な事実を表現するために使われます。「There's always more housework to be done」は特定の状況を指しており、たとえば片付けた後でもまだやるべき家事があることを指摘しています。より具体的なタスクに焦点を当てています。

Cleaning a burnt pot was a tough job, it took me quite a while to get it clean. 焦げ付いた鍋をきれいにするのは大変な仕事で、それをきれいにするまでにかなり時間がかかりました。 この文は「焦げ付いた鍋を掃除するのは大変な仕事だった」という意味です。料理中に鍋を焦がしてしまった後、その清掃作業が非常に手間がかかるという経験を表現しています。このフレーズは、特に料理や家事の話題を話している時や、難しい作業を終えた後の感想として使われます。また、比喩的に困難な状況を乗り越えたときにも使えます。 Cleaning up after dinner took longer than expected because scrubbing a scorched pot was a real chore. 夕食の後片付けが予想以上に時間がかかった。なぜなら焦げた鍋を磨くのは本当に大変だったからだ。 Polishing a charred pot was quite a task. It took me a while to get it clean again. 焦げた鍋を磨くのは大変だった。再びきれいにするまでに時間がかかりました。 両方のフレーズは焦げ付いた鍋を掃除することが大変な仕事であることを表しています。しかし、「Scrubbing a scorched pot was a real chore」は力を使ってこすり落とすイメージを強く与え、非常に苦労したというニュアンスが強いです。「Polishing a charred pot was quite a task」は、鍋を磨く行為が困難であったことを強調し、より手間がかかったというニュアンスがあります。使い分けに関しては、作業の困難さや手間の度合いを強調したい場合に選ぶ言葉が異なるでしょう。

I'm starting to feel like it's becoming a hassle to go out for dinner. 外食するのがなんだか面倒くさくなってきた。 「I'm starting to feel like it's becoming a hassle.」は、「だんだんとそれが面倒に感じ始めている」という意味です。何かをやっている最中で、その作業が次第に手間やストレスと感じられるようになった時に使います。例えば、始めは楽しかった趣味が忙しさから段々と負担に感じるようになった、または、複雑なプロジェクトが思った以上に難しくなり、面倒に思え始めた時などに使えます。 I was supposed to go out to eat, but I'm beginning to feel it's getting troublesome. 外食するはずだったのに、なんか面倒くさくなってきた。 I was supposed to go out to eat, but I'm starting to feel this is more trouble than it's worth. 「外食するはずだったけど、なんか面倒くさくなってきた。」 I'm beginning to feel it's getting troublesomeは、何かが徐々に困難になってきている、または面倒くさくなってきていると感じ始めたときに使います。しかし、I'm starting to feel this is more trouble than it's worthは、特定のタスクや状況がそれに投資する価値以上の問題や困難を引き起こしていると感じ始めた時に使います。後者は、そのタスクや状況の価値自体に疑問を投げかけています。