hatakeyamaさん
2023/11/14 10:00
健康状態がよくない を英語で教えて!
犬が元気がないので、「健康状態が良くない」と言いたいです。
回答
・Not in good health
・Feeling under the weather
・Feeling out of sorts
My dog is not in good health lately.
最近、私の犬の健康状態が良くありません。
「Not in good health」は「健康状態が良くない」という意味で、病気である、体調が優れないなど、健康に問題がある状態をさします。人の体調を尋ねる会話や、医者が患者の健康状態を説明する際などに使われます。また、具体的な病名を言わずにざっくりと健康状態を表現するのにも使えます。
My dog seems to be feeling under the weather today.
私の犬は今日、調子が良くないようです。
My dog has been feeling out of sorts lately.
最近、私の犬が元気がないようです。
Feeling under the weatherとFeeling out of sortsは両方とも自分が体調が良くないことを表す表現ですが、ニュアンスが少し異なります。Feeling under the weatherは、具体的に風邪やインフルエンザのような病気を指すことが多く、風邪気味である、または体調が悪いという意味で使われます。一方、Feeling out of sortsは体調だけでなく、精神的な状態も含めた広範な不調を指します。つまり、具体的な病気があるわけではなく、ただ何となく体や心が不調である、元気がない、または気分が優れないという状況を表現するのに使われます。
回答
・health condition is not good
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「健康状態がよくない」は英語で上記のように表現できます。
health conditionで、「健康状態」となります。
例文:
My dog’s health condition is not good.
(犬も健康状態がよくないんです。)
My health condition is not good, so I will go to a clinic tomorrow.
(健康状態が良くないので、明日病院に行きます。)
My daughter’s health condition is not good now, so I will take her to the clinic.
(娘の健康状態が今、よくなくて、病院に連れていきます。)
A: You look under the weather. I’m worried about you.
(体調悪く見えるよ。心配!)
B: My health condition is not good.
(健康状態が良くないんです。)
* under the weather 体調が悪い
(ex) I was under the weather, so I was absent from work.
(体調が悪かったので仕事を欠席しました。)
少しでも参考になれば嬉しいです!