プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「handle a situation」は「状況に対処する」という意味ですが、もっと「うまく切り抜ける」「なんとかする」というニュアンスが強いです。 予期せぬトラブルや難しい場面に直面したとき、冷静に、そして適切に問題を処理するイメージ。仕事のクレーム対応から、気まずい雰囲気の仲裁まで、様々な「ヤバい状況」を乗り切る時に使えます。 The judge has to handle a situation where both sides present conflicting evidence. その裁判官は、両者が相反する証拠を提示する状況を処理しなければならない。 ちなみに、「Deal with it.」は「文句言わずに受け入れなよ」「それが現実だから我慢して」といった、少し突き放したニュアンスで使います。自分の決定や変えられない状況に対して、相手が不満を言った時に「ごちゃごちゃ言わない!」と一蹴する感じです。冗談っぽく使うことも多いですよ。 The court will deal with the lawsuit. 裁判所がその訴訟を取り捌きます。
「声がかすれてきた」「ガラガラ声になってきた」という意味です。風邪のひき始めや、カラオケで歌いすぎた後、スポーツ観戦で叫びすぎた時など、だんだん声が出にくくなってきた状況で使えます。「喉の調子が悪いな」と伝えたい時にぴったりの、自然な表現です。 I think my voice is getting hoarse from talking too much. しゃべりすぎて声がかすれてきたんだと思います。 ちなみに、「My voice is raspy」は、風邪や喉の使いすぎで「声がガラガラ・かすれている」状態を表すカジュアルな表現です。電話口で「風邪声でごめんね」と伝えたり、カラオケの後に「歌いすぎて声がしゃがれちゃった」と言う時などにぴったりのフレーズですよ。 My voice is raspy from talking too much. しゃべりすぎて声がかすれてしまいました。
「AもBも両方ほしい!」「どっちも大事!」という欲張りな気持ちや、二つの良いものを兼ね備えている状況で使えます。 例えば、「彼は才能と努力の両方を持ち合わせている」のように人やモノを褒めるときや、「仕事とプライベート、両方充実させたいな」といった願望を話すときにピッタリです! She has both beauty and intelligence. 彼女は美貌と知性を兼ね備えている。 ちなみに、「To combine A and B」は、単にAとBを「混ぜる」だけでなく、それぞれの良いところを活かして新しい一つのものを作る、という前向きなニュアンスでよく使われます。ビジネスのアイデア出しや料理のレシピなど、創造的な場面で便利ですよ。 She combines intelligence and a great sense of humor. 彼女は知性と素晴らしいユーモアのセンスを兼ね備えている。
「take over someone's debt」は、誰かの借金を肩代わりする、という意味です。 親が子のローンを引き継いだり、会社が関連会社の負債を肩代わりしたりする状況で使えます。単にお金を貸すのではなく、返済義務そのものを引き受ける、という少し重いニュアンスがあります。 My parents offered to take over my student loan debt so I could get a fresh start. 私の両親が、私が新たなスタートを切れるようにと学生ローンの借金を肩代わりしてくれると申し出てくれた。 ちなみに、「cover for someone」は、誰かのミスや不在を隠すために「かばってあげる」「代わりをやる」というニュアンスで使えます。例えば、寝坊した同僚のために「彼は体調不良です」と上司に伝えたり、急用ができた友達のバイトのシフトを代わってあげる、なんて状況にピッタリですよ。 I had to cover his debt after his business failed. 彼の事業が失敗した後、私が彼の借金を肩代わりしなければなりませんでした。
「It rubs me the wrong way」は、明確な理由はないけど「なんとなく気に食わない」「生理的に無理」「癇に障る」といったニュアンスで使われる表現です。 誰かの言動や態度に対して、論理的に説明できないけど、なぜかイラっとしたり不快に感じたりする時にピッタリ。「彼のあの言い方、なんかムカつくんだよね」といった気持ちを表すのに便利な一言です。 I don't know what it is, but something about the person sitting next to me just rubs me the wrong way. 隣に座っている人の何かが、どうにも気障りなんだ。 ちなみに、「It gets on my nerves.」は「イライラする」「神経にさわる」という意味で使います。誰かの癖や繰り返される騒音など、地味にイラッとさせられる状況にピッタリ。怒り爆発!というよりは「あーもう、うっとうしい!」くらいの感じです。 The way he keeps tapping his pen next to me really gets on my nerves. 彼が隣でペンをカチカチさせ続けているのが本当に気に障る。