ryouzou

ryouzouさん

2023/11/21 10:00

結婚届を出す を英語で教えて!

結婚式当日に入籍することを決めていたので「結婚届を出しに行こう!」と言いたいです。

0 239
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 00:00

回答

・Submit a marriage registration
・File for marriage.
・Apply for a marriage license

Let's go submit our marriage registration since we decided to register on the wedding day!
「結婚式の当日に入籍することに決めたから、結婚届を出しに行こう!」

Submit a marriage registrationは、「婚姻届を提出する」という意味です。このフレーズは、結婚したことを公的に記録するために必要な手続きをする時に使われます。具体的なシチュエーションとしては、結婚式後の役所への婚姻届け提出や、結婚を公式にするための法的な手続きをする際などに使われます。

Let's go file for marriage!
「結婚届を出しに行こう!」

Let's go apply for a marriage license since we've decided to register our marriage on the wedding day!
「結婚式当日に入籍することを決めたから、結婚証明書を申請しに行こう!」

File for marriageは一般的に離婚手続きの開始や、配偶者の死亡届け、または結婚関連の法的手続き全般を指すのに使われます。一方で、Apply for a marriage licenseは特定の行動、つまり結婚許可証を申請する行為を指します。これは結婚式を執り行う前に必要な手続きで、公的な書類を提出し、通常は手数料を支払うことを含みます。

kumak

kumakさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/24 02:44

回答

・Submit marriage registration form

「婚姻届」はmarriage registration formといい、直訳すると「結婚登録用紙」になります。
ちなみに「提出」はsubmitです。

例) Let’s go to submit marriage registration form!
婚姻届を出しに行こう!

補足説明
「〜しに行く」は、go to 動詞の原形 で表現しますが、間のtoがなくなるケースもあります。意味は変わりません。

例) I will go to the UK next year to go see you.
あなたに会いに、来年イギリスへ行くよ。

また、同じ提出を意味するhand inがありますが、これは「手渡し」するときに使われます。submitは一番フォーマルな言い方です。

役に立った
PV239
シェア
ポスト