takeru

takeruさん

2023/04/13 22:00

婚姻届、離婚届 を英語で教えて!

結婚や離婚をする際に役所に提出する書類のことを指す時に「婚姻届、離婚届」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 871
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/21 00:00

回答

・Marriage certificate, divorce certificate
・Marriage license, divorce papers
・Marriage registration form, divorce registration form

英語では、婚姻届を「marriage certificate」、離婚届を「divorce certificate」と呼びます。

結婚証明書は、2人が結婚したことを公的に証明するための書類です。結婚後の名前変更、配偶者の保険への追加、社会保障や税金関係などで必要となります。一方、離婚証明書は、2人が法的に離婚したことを証明する書類で、再婚や財産分割、子供の親権などを決定する際に必要となります。どちらも公的な証明書であり、重要な手続きを行う際には必要となる書類です。

結婚や離婚をする際に役所に提出する書類のことを marriage license(結婚証明書)と divorce papers(離婚届)と言います。

In order to get married, you need to fill out and submit a marriage registration form. If you are getting divorced, you'll need to complete a divorce registration form.
結婚するためには、結婚登録書を記入して提出する必要があります。離婚する場合は、離婚登録書を完成させる必要があります。

"Marriage license"と"Marriage registration form"は結婚を法的に認めるための公的な書類で、前者は結婚の許可を求めるための書類、後者は結婚を登録するための書類を指します。"Divorce papers"と"Divorce registration form"も同様に離婚を法的に認めるための書類で、前者は離婚の手続きを始めるための書類、後者は離婚を登録するための書類を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/20 07:22

回答

・marriage registration
・divorce papers

「婚姻届、離婚届」は英語では marriage registration(婚姻届)や divorce papers(離婚届)などで表現することができます。

I decided to marry her, so I went to get a marriage registration.
(彼女と結婚することが決まったので、婚姻届を取りに行った。)

I never thought I would need divorce papers.
(離婚届が必要になるとは思いもしませんでした。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV871
シェア
ポスト