Jordan

Jordanさん

Jordanさん

離婚届を出す を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

離婚手続きをする時に「まだ離婚届はだしてないの」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/01 00:00

回答

・File for divorce
・Initiate divorce proceedings
・Submit a divorce petition

Have you not filed for divorce yet?
まだ離婚届を出していないのですか?

「File for divorce」は、離婚を申し立てる、離婚を請求するという意味です。「file」は「提出する」という意味で、法律用語として使われます。「for divorce」は「離婚を目指して」という意味合いです。したがって、「file for divorce」は、法的に離婚を進めるために必要な書類を裁判所に提出する行為を指します。この表現は、夫婦間でのトラブル、不和、信頼関係の破綻など、離婚を考えるきっかけとなるシチュエーションで使われます。

You haven't initiated divorce proceedings yet, have you?
「まだ離婚手続きは始めていないんだよね?」

Have you submitted a divorce petition yet?
「もう離婚届は出しましたか?」

Initiate divorce proceedingsは離婚手続きを始めるという意味で、広い意味合いを持ちます。具体的な手続きを指すわけではなく、離婚に向けての一連の行動を指す場合に使います。一方、"Submit a divorce petition"は特定の手続き、つまり離婚請求書を提出する行為を指します。従って、具体的な行動を指したい場合には"Submit a divorce petition"を、全体のプロセスを指したい場合には"Initiate divorce proceedings"を使うでしょう。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/01 23:14

回答

・file for divorce

英語で「離婚届を出す」と言いたい場合、
「file for divorce」を使って表現できます。

file for(ファイル・フォー)は
「申請する、提出する」という意味です。

divorce(ディヴォース)は
「離婚」という意味です。

例文としては
「I haven't filed for divorce yet.」
(意味:まだ離婚届を出していません。)

「I can't believe they decided to file for divorce after only a year of marriage.」
(意味:たった1年の結婚生活で離婚を申し立てるなんて信じられない。)

このように言うことができます。

0 617
役に立った
PV617
シェア
ツイート