miharu

miharuさん

2020/09/02 00:00

退職届を出す を英語で教えて!

先日、ずっと一緒に働いてきた同僚が退職届を出したことを聞いて悲しかったので、「どうして退職届を出したんだろう」と言いたいです。

0 299
yossiyyy

yossiyyyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/15 03:20

回答

・submit a resignation notice

上記で「退職届を出す」という意味になります。

submit は○○を提出するという意味で、resignation は resign(辞職する)という動詞の名詞形です。
notice は「届」を意味します。

「どうして退職届を出したんだろう」は
What made him to submit a resignation notice?
と表現することができます。

直訳は「何が彼に退職届を出させる要因になったのか?」ですが、「人に[動詞]させる」という意味の熟語である make 人 to [動詞] は間接的に「なぜ○○したのか?」という意味になります。

(例文)
The notice of resignation must be in writing.
「退職届は書面にて提出しなければならない。」

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 08:16

回答

・submit a resignation notice
・submit a resignation

submit a resignation notice
退職届を出す

submit は「提出する」「提示する」などの意味を表す動詞ですが、「服従する」という意味も表せます。また、resignation は「退職」「辞職」などの意味を表す名詞です。
※ notice は「(感覚的に)気付く」という意味を表す動詞ですが、名詞として「通知」「知らせ」などの意味を表せます。

I wonder why he submitted his resignation notice. I'm a little curious.
(彼はどうして退職届を出したんだろう。少し気になるな。)

submit a resignation
退職届を出す

resignation は、単体で「退職届」「辞表」などの意味も表せます。

I've finished my discussions with the company, so I’m gonna submit my resignation today.
(もう会社との話し合いは終わったので、今日、退職届を出すつもりです。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。

役に立った
PV299
シェア
ポスト