Dai Shionoさん
2024/08/01 10:00
転入届をださなくちゃ を英語で教えて!
新しい土地にお引越ししてきたので、「転入届をださなくちゃ」と言いたいです。
0
40
回答
・transfer notification
「transfer」は「転入・移転」と言う意味があります。
「notification」は「届出・通知」の意味です。
したがって、「transfer notification」で「転入届」というフレーズになります。
「submit」は「提出」の意味で、会社や学校、役所などで必要書類を提出する際に使う単語です。
例文
I have to submit a transfer notification.
(転入届を出さないと)
ちなみに、「住民票をうつす」は「transfer the resident's card」となります。
「住民票」は「resident's card」です。
「resident」は「居住者」と言う意味になります。
役に立った0
PV40