Brookeさん
2024/04/16 10:00
もう限界だ、離婚したい を英語で教えて!
夫と一緒にいると動悸がするまでストレスを感じているので、「もう限界だ、離婚したい」と言いたいです。
回答
・I can't take it anymore, I want a divorce.
・I've reached my breaking point, I want a divorce.
「もう我慢の限界、離婚したい」という、感情が爆発したときの言葉です。長年の不満やストレスが積み重なり、ついに耐えられなくなった、という切羽詰まった状況で使います。冷静な話し合いではなく、最後通告や喧嘩の中で思わず口から出てしまうような、強い決意と怒りや悲しみが入り混じった表現です。
I can't take it anymore. Being with you gives me heart palpitations. I want a divorce.
もう限界。あなたと一緒にいると動悸がするの。離婚したい。
ちなみに、「I've reached my breaking point, I want a divorce.」は「もう我慢の限界、離婚したい」という意味。これまで色々耐えてきたけど、もう無理!という感情が爆発した感じです。冷静な提案ではなく、積もり積もった不満が限界を超え、最終通告として離婚を切り出すような、かなり深刻で切羽詰まった場面で使われます。
I've reached my breaking point. Being with you gives me heart palpitations. I want a divorce.
もう限界。あなたと一緒にいると動悸がするの。離婚したい。
回答
・I can't stand it anymore, so I want to get divorced.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「もう限界だ、離婚したい」は英語で下記のように表現できます。
I can't stand it anymore, so I want to get divorced.
can’t standで「我慢できない」、not anymoreで「もう~ない」、get divorcedで「離婚する」という意味になります。
例文:
I feel stressed when I am with my husband. I can't stand it anymore, so I want to get divorced.
夫と一緒にいるとストレスを感じます。もう限界だ、離婚したい。
* feel stressed ストレスに感じます
(ex) I don’t want to feel stressed.
ストレスを感じたくないです。
I can't stand it anymore, so I want to get divorced as soon as possible.
もう限界だ、できるだけ早く離婚したい。
* as soon as possible できるだけ早く
(ex) Please send me your report as soon as possible.
できるだけ早くレポート送ってね。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan