MIKIKOさん
2023/08/08 12:00
もう限界まで値下げしております を英語で教えて!
店頭で、値切るお客様に、「もう限界まで値下げしております」と言いたいです。
回答
・We've already discounted it to the maximum
・It's already marked down to the lowest possible price
1.「We've already discounted it to the maximum」という表現は、「もう限界まで値下げしている」という意味です。このフレーズは、特定の商品やサービスの価格が既に最大限に割引されており、これ以上値下げできないことを示す時に使用されます。
使えるシチュエーションとしては、商品を購入する際に値段の交渉をする場面や商品のセール期間で価格について話す場面などです。
例
Sorry, but we've already discounted it to the maximum.
(申し訳ございませんが、もう限界まで値下げしております。)
2. 「It's already marked down to the lowest possible price」という表現は、「もう限界まで値下げしている」という意味です。このフレーズは、顧客に対してすでに最低価格で提供されていることを伝える時に使用されます。例えば新製品の売り出しの際にすでに最低価格で案内していると伝えたい時などに使われます。
例
Unfortunately, It's already marked down to the lowest possible price.
(残念ながらもう限界まで値下げしております。)
回答
・We have already lowered the price to the maximum limit.
・We have slashed the price as much as possible.
We have already lowered the price to the maximum limit.
すでに価格を最大限まで下げております。
最大限まで値下げ済みです。この表現は、価格を既に最低限まで下げたことを強調する際に使用されます。商品やサービスの価格交渉やセールスポイントとして、顧客に対して価格の妥協の余地がないことを伝える場合に適しています。また、競合他社との価格競争においても、自社の価格が既に最大限まで下げられていることをアピールするために使われることもあります。
We have slashed the price as much as possible.
限界まで値下げしております。
「We have already lowered the price to the maximum limit.」は、価格を最大限まで下げたことを強調する表現です。商品やサービスの価格交渉や販売において使用され、値引きの限界を伝える際に使われます。
「We have slashed the price as much as possible.」は、価格を可能な限り大幅に下げたことを示す表現です。セールや特別価格の告知、競争力のある価格をアピールする際に使われます。