shoji

shojiさん

2023/04/03 10:00

あれが限界だった を英語で教えて!

水中でどのくらい長く息を止めていられるか競走したが、意外と長く続かなかったので、「あれが限界だった」と言いたいです。

0 189
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/04 00:00

回答

・That was the last straw.
・That was my breaking point.
・That was the tipping point.

When I couldn't hold my breath underwater any longer, that was the last straw.
水中でこれ以上息を止められなくなったとき、それが最後の一線だった。

「That was the last straw.」は、「それが最後の一線」や「我慢の限界」を表す英語のフレーズです。これ以上我慢できない、これ以上耐えられないという強い怒りや不満を示します。たとえば、一連の失敗や問題の後の事件や行動に対して使われることが多いです。主にネガティブな状況や感情を表現するために使われます。

I tried to see how long I could hold my breath underwater, but that was my breaking point.
水中でどのくらい長く息を止めていられるか試したんだけど、あれが私の限界だった。

We competed to see who could hold their breath the longest underwater, but it didn't last as long as we thought. That was the tipping point.
水中で一番長く息を止められるか競争したけど、思っていたよりも全然続かなかった。あれが限界だった。

「That was my breaking point」は、個人が精神的ストレスやプレッシャーにより耐えられなくなった瞬間を指します。一方、「That was the tipping point」は、ある状況や事象が決定的に変化し始める瞬間を指します。前者は感情的な限界を、後者は状況の転換点を表します。

hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/09 00:00

回答

・That was the last straw.
・That was my breaking point.
・That was my tipping point.

That was the last straw. I couldn't hold my breath any longer underwater.
「それが最後の一線だった。もう水中で息を止めることができなかった。」

「That was the last straw.」は、「それが最後の一滴だった。」や「我慢の限界だった。」といった意味です。これは、一連の不快な出来事や問題が続き、とうとう我慢の限界に達したときに使われます。具体的なシチュエーションとしては、何度も何度も問題を起こす人に対して、最後に特に大きな問題を起こされた時などに使えます。

I tried to see how long I could hold my breath underwater. But that was my breaking point.
水中でどのくらい息を止めていられるか試してみたんだけど、あれが僕の限界だった。

I tried to see how long I could hold my breath underwater, but I didn't last as long as I thought. That was my tipping point.
水中でどのくらい長く息を止めていられるか競争したけど、思ったより持たなかった。あれが私の限界だった。

"Breaking point"はストレスや圧力が耐えきれなくなり、精神的または物理的に崩壊する瞬間を指します。一方で、"tipping point"はある状況やプロセスが重要な変化のポイントに達したときを指します。この用語は、状況が劇的に変化し、新しい状況が始まる瞬間を示します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/07 13:39

回答

・That was the limit

水中でどのくらい長く息を止めていられるか競走したが、意外と長く続かなかったので、「あれが限界だった」を英語で表現すると、

「That was the limit」や「That was my limit」と言えます。
ここでの「limit」は、最大の可能性や能力の範囲を指し、
その範囲を超えることができないことを示しています。

わたし的には、as much as possibleも使えると思います。

I did my best as much as possible.

参考にしていただけますと幸いでございます。

役に立った
PV189
シェア
ポスト