Valentina

Valentinaさん

2022/10/24 10:00

離婚したい を英語で教えて!

価値観の相違がどうしても我慢できなくなったので、「離婚したい」と言いたいです。

0 1,131
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 00:00

回答

・I want a divorce.
・I'm considering divorce.
・I'm thinking about ending our marriage.

I've given it a lot of thought and I've come to a conclusion. I want a divorce. Our values are too different and it's unbearable.
考え抜いた結果、結論に達しました。私たちは離婚すべきです。私たちの価値観はあまりにも違いすぎて、もう我慢できません。

「I want a divorce.」は直訳すると「私は離婚を望んでいる」です。配偶者への直接的で断定的な離婚の意向を伝える表現なので、感情が激しい状況や別れを告げるシリアスな場面で使用されます。このフレーズは強い自己主張を含んでおり、対話の余地を残さないほどの確固たる決意を表します。特に家庭内のトラブルや夫婦間の不仲がエスカレートしている状況で使われることが多いです。

I'm considering divorce because our differences in values have become unbearable.
価値観の相違が我慢しきれなくなったので、離婚を考えています。

I'm thinking about ending our marriage because our values just seem too different.
価値観があまりにも違っているので、私たちの結婚を終わらせることを考えています。

I'm considering divorceは一般的で直接的な表現であり、話し手が実際に離婚を考えていることを示しています。反対に、"I'm thinking about ending our marriage"はより個人的で感情的な表現で、離婚の考えが話し手にとって感情的苦痛を伴うものであることを示しています。この表現は、パートナーに対するリスペクトや悲しみ、苦痛を伴う可能性があります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/10 15:52

回答

・want a divorce

「離婚したい」を英語では
「want a divorce」(ウォントアディーボース)と言えます。

want(ウォント)は「〜したい」「〜が欲しい」
divorce(ディボース)は「離婚」という意味です。

使い方例としては
「I can't take the different value with my wife anymore,
and want a divorce」
(意味:私の妻との価値観が合わないのに耐えきれないので離婚したいです)

この様に言うことができますね。

ちなみに、〜に我慢できないは「can't take」と言えるので合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV1,131
シェア
ポスト