Tinaさん
2023/11/14 10:00
夕食の後は、だいたいテレビ見てる を英語で教えて!
いつも夜何しているか聞かれたので、「夕食の後は、だいたいテレビ見てる」と言いたいです。
回答
・I usually watch TV after dinner.
・Post-dinner, I'm generally found watching TV.
・After I've had my supper, I typically tune into the TV.
I usually watch TV after dinner when asked what I do at night.
夜は何をしているか聞かれたとき、私は普通夕食後にテレビを見ています。
「I usually watch TV after dinner.」は「普段、夕食後にテレビを観る」という意味です。日常生活の一部を示す表現であり、自分の日々のルーティンや習慣について説明する際に使えます。例えば、友人との会話や自己紹介の中で、自分の生活スタイルを伝えるために使用することができます。
I'm usually found watching TV post-dinner.
晩ごはんの後は、だいたいテレビを見ています。
Usually, after I've had my supper, I typically tune into the TV.
「普段、夕食を食べた後は、だいたいテレビを見ています。」
これらのフレーズはほぼ同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。Post-dinner, I'm generally found watching TVは比較的形式的な表現で、日常的な会話よりも書き言葉やプレゼンテーションで使われます。一方、After I've had my supper, I typically tune into the TVはよりカジュアルで、友人や家族との日常的な会話で使われることが多いです。また、supperは地域や個々の習慣により、dinnerよりも早い時間の食事を指すことがあります。
回答
・After dinner, I usually watch TV.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「夕食の後は、だいたいテレビ見てる」は英語で上記のように表現できます。
usuallyは「たいてい、だいたい」という意味になります。
例文:
A: What do you usually do at night?
(いつも夜何しているの?)
B: After dinner, I usually watch TV.
(夕食の後は、だいたいテレビ見てるよ。)
A: What kind of TV program do you like?
(どんな番組が好きなの?)
* What kind of 〜 なんの種類の〜が好きなの?
(ex) What kind of movies do you like?
(どんな種類の映画が好きなの?)
After dinner, I usually watch TV. This is my favorite time.
(夕食の後は、だいたいテレビ見てます。私の大好きな時間です。)
After dinner, I usually watch TV, but I had to study tonight.
(夕食の後は、だいたいテレビ見てます。しかし、今夜は勉強しなくちゃいけないんです。)
少しでも参考になれば嬉しいです!