プロフィール

Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,780
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!

I realize our time living together as a family won't last forever, so I want to spend quality time with my family. 家族全員で一緒に暮らす時間は永遠には続かないと理解していますので、家族で良い時間を過ごしたいと思っています。 「I want to spend quality time with my family.」は、「家族との充実した時間を過ごしたい」という意味です。忙しさから解放され、家族と深い絆を感じられる時間を持ちたいという願望を表現しています。休日や長期休暇の計画を立てる際や、家族との関係を大切にしたいと思っているときなどに使えます。また、このフレーズは仕事や他のコミットメントが家族との時間を侵食していると感じている人が使うこともあります。 I realize our time living together as a family won't last forever, so I wish to enjoy some valuable moments with you all. 私たち家族全員で一緒に暮らしていける時間は永遠に続くわけではないと理解しています。なので、皆と素晴らしい時間を過ごしたいと思っています。 I realize our time living together as a family won't last forever, so I yearn for precious family bonding time. 我々が家族全員で生活できる時間は永遠には続かないと理解していますので、大切な家族の絆を深める時間を切望しています。 I wish to enjoy some valuable moments with my familyは、家族との時間を楽しむことを望んでいることを表現しており、具体的な予定や期待がある場合に使われます。一方、I yearn for precious family bonding timeはより深い感情を表現しており、家族との絆を深める時間への強い欲求や渇望を示しています。この表現は、家族との時間が乏しいか、長い間家族と過ごしていない場合によく使われます。

My due date is coming up soon, isn't it? Yes, it is. I just want to avoid a difficult birth. 「もうすぐ予定日だね」 ええ、そうよ。ただ、難産だけは避けたいな この表現は、出産に関して困難や苦痛を避けたい、という意向を示しています。妊娠中や出産に向けての準備の段階で使われることが多いでしょう。また、比喩的に困難な事態を避けたいときにも使えます。例えば、プロジェクトの計画段階で「困難な展開を避けたい」と意図を示すときなどにも使用可能です。 My due date is just around the corner, and the last thing I want is a complicated childbirth. 「もうすぐ予定日だよ。難産だけは避けたいな。」 My due date is coming up soon, isn't it? I really don't want a challenging delivery. 「もうすぐ予定日だね。難産だけは避けたいな。」 これらの表現は、同じ意味を伝えるが、強調度が異なります。「The last thing I want is a complicated childbirth」は、難しい出産を極力避けたいという強い意志を示し、何よりも避けたいこととして強調されます。「I really don't want a challenging delivery」は、難しい出産を避けたいという希望を表しますが、前者ほど強い強調はありません。

One of the hardest parts about my divorce is not being allowed to see the kids. 私の離婚で最も辛い部分の一つは、子供たちに会わせてもらえないことです。 このフレーズは離婚後に子供たちとの面会権を制限される、または全く認められない状況を示しています。通常、裁判所が子供の利益を最優先として、親の面会権を決定します。このフレーズは、特に元配偶者との関係が悪化し、子供たちと会う機会が奪われたと感じている親が使用することが多いです。また、子供の親権争いや離婚に関連する法律や社会問題について話す際にも使われます。 I'm dealing with being denied access to the children post-divorce. 「離婚後、子供たちに会う権利を拒否されてしまって困っています。」 One of the hardest parts for me was being barred from visiting the children after divorce. 私にとって最も辛い状況の一つは、離婚後に子供たちに会うことが禁止されたことでした。 Being denied access to the children post-divorceは一般的な表現で、離婚後に子供に会う機会が法律的に制限されている状況を指す。対してBeing barred from visiting the children after divorceはより具体的で、訪問自体が禁止されている状況を指す。前者は広範で、後者は特定の行為(訪問)に焦点を当てている。

Let's go submit our marriage registration since we decided to register on the wedding day! 「結婚式の当日に入籍することに決めたから、結婚届を出しに行こう!」 Submit a marriage registrationは、「婚姻届を提出する」という意味です。このフレーズは、結婚したことを公的に記録するために必要な手続きをする時に使われます。具体的なシチュエーションとしては、結婚式後の役所への婚姻届け提出や、結婚を公式にするための法的な手続きをする際などに使われます。 Let's go file for marriage! 「結婚届を出しに行こう!」 Let's go apply for a marriage license since we've decided to register our marriage on the wedding day! 「結婚式当日に入籍することを決めたから、結婚証明書を申請しに行こう!」 File for marriageは一般的に離婚手続きの開始や、配偶者の死亡届け、または結婚関連の法的手続き全般を指すのに使われます。一方で、Apply for a marriage licenseは特定の行動、つまり結婚許可証を申請する行為を指します。これは結婚式を執り行う前に必要な手続きで、公的な書類を提出し、通常は手数料を支払うことを含みます。

It looks like they've returned to the status quo. 「彼女たちは元の状態に戻ったみたいよ。」 「Return to the status quo」は「現状に戻る」や「元の状態に戻る」という意味で、主に変化や混乱があった後、元の安定した状態や状況に戻ることを表す表現です。政治、経済、社会問題など広範なシチュエーションで使われます。例えば、新型コロナウイルスのパンデミックが収束したら、我々の生活は「Return to the status quo」つまり、パンデミック前の「通常の生活」に戻るでしょう。 It seems like they went back to the way things were. 「彼らは元の状態に戻ったみたいだよ。」 Yeah, they broke up, but it seems like they're back to square one. 「うん、彼女たち別れたけど、元の鞘に戻ったみたいだよ。」 Go back to the way things wereは、何かが変わった後で元の状態に戻りたいときに使います。例えば、関係が壊れた後で元の関係に戻りたいときや、新しいシステムがうまく機能しない場合、古いシステムに戻りたいときなどです。 一方、Back to square oneは失敗や問題が発生した後で、プロジェクトや計画を最初からやり直す必要があるときに使います。例えば、プロジェクトがうまく進行せず、最初からやり直す必要があるときや、ゲームで失敗し、再スタートするときなどに使います。