プロフィール
Suguru
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「先んずれば人を制す」の意味は、早く行動する人が成功する、ということです。 これを英語にすると「The early bird catches the worm」や「He who hesitates is lost」などの表現があります。 "The early bird catches the worm"は直訳すると「早起きの鳥が虫を捕まえる」ですが、これは「早く行動すれば利益を得ることができる」という意味になります。 つまり、先手を打てば利益が得られるという意味合いが含まれています。 一方、"He who hesitates is lost"は直訳すると「ためらう者は負ける」ですが、これは「迷っているとチャンスを逃す」という意味になります。つまり、遅れて行動すると利益を逃すという意味があります。 例文: 1. "Don't wait for the perfect moment, the early bird catches the worm." (完璧な瞬間を待つな、早く行動した方が成功するよ。) 2. "You need to make a decision quickly, he who hesitates is lost." (すぐに決定を下す必要があるよ。ためらう者は負けるからね。)
「先に飲み物を持ってきてもらえますか?」を英語で表現したい場合、 「Could I have the drink first, please?」または「Can I get my drink first?」という表現があります。 「Could I have the drink first, please?」では、「Could I have」が「~をもらえますか?」という意味になります。「the drink」が「飲み物」を指し、「first」が「先に」という時間の順序を示しています。「please」をつけることで丁寧さを表現しています。 一方、「Can I get my drink first?」はよりカジュアルな表現で、「Can I get」が「~をもらえますか?」という意味になります。「my drink」が「私の飲み物」を指し、「first」が「先に」という時間の順序を示しています。 例えば次のように使うことができます: "Could I have the drink first, please? I'm really thirsty." (「先に飲み物をもらえますか?本当に喉が渇いています。」) "Can I get my drink first? I have a dry throat." (「私の飲み物を先にもらえますか?喉が乾いています。」)
「舌が肥えている」という表現は、食事や飲み物に対する高い評価力や知識を持つ人を指す日本の慣用句です。英語では、この概念を表すためにはいくつかのフレーズがあります。 1. "She has a refined palate." (彼女は洗練された舌を持っています) この表現は、その人が食べ物や飲み物の微妙な違いを識別する能力を持っていることを示しています。 2. "He is a food connoisseur." (彼は食の達人です) 「connoisseur」という単語は、ある特定の分野に深い理解と専門知識を持つ人を指します。この場合、その人は美食の専門家で、高品質な食事を理解し、評価する能力を持っていると言っています。 例文としては、以下のようなものがあります! "She travels a lot for work and has the chance to eat local delicacies. So she has a very refined palate." (彼女は仕事でよく旅行し、地元の美味しいものを食べる機会があります。だから彼女の舌はとても洗練されています)
"朝起きると外は一面の雪景色でした"という日本語の表現を英語にすると、 「I woke up to a world covered in snow」または「I woke up to a blanket of snow outside」になります。 ここでは、「wake up to」というフレーズがキーとなっています。 「wake up to」とは、「〜に気づく、〜を目の当たりにする」という意味です。 さらに、「a world covered in snow」は文字通り「雪で覆われた世界」、「a blanket of snow」は「雪の毛布」を意味します。 例文としては次のようになります: - "I woke up to a world covered in snow. It was so beautiful that I couldn't resist taking a picture." (朝起きると外は一面の雪景色でした。それはとても美しくて、写真を撮らずにはいられませんでした。) - "I woke up to a blanket of snow outside. It was like living in a winter wonderland." (朝起きると外は雪の毛布で覆われていました。まるで冬のワンダーランドに住んでいるようでした。)
「雪かきをする」という行為を英語で表現するときは、「shovel the snow」または「clear the snow」を使います。「Shovel」は「シャベルで掘る」という意味ですが、ここでは雪をシャベルで掘って片付けるという意味になります。「Clear」は「取り除く、片付ける」という意味なので、ここでは「雪を取り除く」を意味します。 具体的な文章の例としては以下のようになります。 1. "I had to shovel the snow this morning because it had piled up overnight." (「一晩で雪が積もったので、今朝は雪かきをしなければなりませんでした。」) 2. "I cleared the snow in front of my house this morning before heading to work." (「仕事に行く前に、今朝は家の前の雪を片付けました。」) いずれの表現も日常的な会話でよく使われます。それでは、素敵な英会話を楽しんでくださいね!