Aria

Ariaさん

2023/05/12 10:00

雪景色 を英語で教えて!

一晩で雪が降り積もったことを表現する時に「朝起きると外は一面の雪景色でした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 1,469
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Snowy landscape
・Winter wonderland
・Blanket of snow

When I woke up this morning, the outside was a snowy landscape.
今朝起きると、外は一面の雪景色でした。

「Snowy landscape」は直訳すると「雪景色」となります。これは、雪が降り積もった風景や自然の様子を指します。冬の季節、特に雪国や山間部でよく見られる風景です。美しい雪景色を目の前にしたときや、雪が積もった景色を描写する際に用いられます。また、クリスマスカードや冬季のイベントのポスターなど、冬の雰囲気を表現するためにも使われます。ピースフルな雰囲気から、厳しい冬の寒さまで、その描写は幅広いです。

When I woke up this morning, outside was a winter wonderland.
今朝起きたら、外は冬のワンダーランドでした。

When I woke up in the morning, there was a blanket of snow outside.
朝起きたら、外は一面に雪が積もっていました。

Winter wonderlandとBlanket of snowは、両方とも雪景色を描写する表現ですが、異なる状況や感情を伝えます。Winter wonderlandは、雪が降り積もった景色が美しく魔法のように見えるときに使われます。これは、クリスマスカードや冬の休暇中によく使用され、幸せな感情や祝福の雰囲気を伝えます。一方、Blanket of snowは文字通り雪が地面を覆っている様子を表現します。これは美しいと感じるかもしれませんが、特にロマンチックな意味合いは含まれていません。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 23:02

回答

・a world covered in snow
・a blanket of snow outside

"朝起きると外は一面の雪景色でした"という日本語の表現を英語にすると、
「I woke up to a world covered in snow」または「I woke up to a blanket of snow outside」になります。

ここでは、「wake up to」というフレーズがキーとなっています。
「wake up to」とは、「〜に気づく、〜を目の当たりにする」という意味です。

さらに、「a world covered in snow」は文字通り「雪で覆われた世界」、「a blanket of snow」は「雪の毛布」を意味します。

例文としては次のようになります:
- "I woke up to a world covered in snow. It was so beautiful that I couldn't resist taking a picture."
(朝起きると外は一面の雪景色でした。それはとても美しくて、写真を撮らずにはいられませんでした。)
- "I woke up to a blanket of snow outside. It was like living in a winter wonderland."
(朝起きると外は雪の毛布で覆われていました。まるで冬のワンダーランドに住んでいるようでした。)

役に立った
PV1,469
シェア
ポスト