kakomi

kakomiさん

2023/06/09 10:00

絵のような景色 を英語で教えて!

新緑の綺麗な時期に山に登って頂上から景色を見た時に、「まるで、絵のような景色だね」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 993
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 00:00

回答

・A picture-perfect view
・A scenic view
・A breathtaking vista

This is such a picture-perfect view, it's like something out of a painting.
「これはまるで絵のような、完璧な景色だね。」

「ピクチャーパーフェクト・ビュー」は、絵に描いたように美しい、または理想的な風景や眺めを指す表現です。美しい自然の風景、美術館の展示、または整った都市の景観など、視覚的に魅力的で完全無欠な光景に対して使われます。これは特に旅行や観光、写真撮影などのシチュエーションでよく用いられます。例えば、「ホテルの窓から見えるピクチャーパーフェクト・ビューには息を呑んだ」などと使用します。

The view from the top of the mountain is like a scenic painting with all the new greenery.
山頂からの眺めは、新緑が美しいまるで絵のような風景ですね。

This is a breathtaking vista, it's just like a painting.
「これは息をのむような景色だね。まるで絵のようだよ。」

A scenic viewとA breathtaking vistaは似た意味を持つが、それぞれ少し異なるニュアンスを持つ。A scenic viewは美しい自然の風景を指す一般的な表現で、日常的な会話でよく使われる。一方、A breathtaking vistaは非常に壮観で息をのむような風景を強調して表現する。Vistaは通常、広大で遠くまで見渡せる風景を指すため、このフレーズは特に壮大な景色に対して用いられる。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/11 03:51

回答

・Picture-perfect scenery
・Scene straight out of a painting

・「Picture-perfect scenery」は、「絵のような景色」を直訳した表現で、写真や絵になるほど美しい景色を指します。

例文
"It's like a picture-perfect scenery, isn't it?"
「まるで絵のような景色だね。」

・「Scene straight out of a painting」は、「絵から飛び出してきたような景色」を意味します。

例文
"The sunset by the beach was a scene straight out of a painting."
「ビーチの夕日は、まるで絵から飛び出してきたような景色だった。」

ちなみに、英語では絵や写真などのビジュアルを表現する際、「picture-perfect」や「straight out of a painting」のような表現をよく使用します。これらは、景色や状況が非常に美しい、または理想的であることを示しています。

役に立った
PV993
シェア
ポスト