Ariel

Arielさん

2023/05/12 10:00

先に飲み物を持ってきてもらえますか? を英語で教えて!

飲み物はいつお持ちしますか?と聞かれた時に、「先に飲み物を持ってきてもらえますか?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 1,327
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2024/04/07 00:00

回答

・Could you bring the drinks first, please?
・Could you please get the drinks first?
・Could you fetch the drinks first, please?

Could you bring the drinks first, please?
まず、飲み物を持ってきてもらえますか?

「Could you bring the drinks first, please?」は、「まずは飲み物を持ってきていただけますか?」という意味です。レストランやカフェなどで飲食物を注文した後、飲み物だけを先に持ってくるように頼む際に使います。丁寧な表現なので、フォーマルな場でも使えます。

Could you please get the drinks first?
「先に飲み物を持ってきてもらえますか?」

Could you fetch the drinks first, please?
最初に飲み物を持って来ていただけますか?

基本的に、これらのフレーズは同じ要求を表していますが、微妙な違いがあります。「Could you please get the drinks first?」は直訳すると「最初にドリンクを取ってもらえますか?」となり、一般的な日常的な状況でよく使われます。「Could you fetch the drinks first, please?」は「最初にドリンクを取ってきてもらえますか?」となり、fetchは「取ってくる」という意味で、相手に移動して何かを持ってくるように頼む際に使われます。よって、「fetch」は「get」よりも少しフォーマルな印象を与えます。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/02 23:06

回答

・Could I have the drink first, please?
・Can I get my drink first?

「先に飲み物を持ってきてもらえますか?」を英語で表現したい場合、
「Could I have the drink first, please?」または「Can I get my drink first?」という表現があります。

「Could I have the drink first, please?」では、「Could I have」が「~をもらえますか?」という意味になります。「the drink」が「飲み物」を指し、「first」が「先に」という時間の順序を示しています。「please」をつけることで丁寧さを表現しています。

一方、「Can I get my drink first?」はよりカジュアルな表現で、「Can I get」が「~をもらえますか?」という意味になります。「my drink」が「私の飲み物」を指し、「first」が「先に」という時間の順序を示しています。

例えば次のように使うことができます:
"Could I have the drink first, please? I'm really thirsty."
(「先に飲み物をもらえますか?本当に喉が渇いています。」)
"Can I get my drink first? I have a dry throat."
(「私の飲み物を先にもらえますか?喉が乾いています。」)

役に立った
PV1,327
シェア
ポスト