プロフィール
Suguru
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「彼も政治の世界で活躍するようになるといいね」を英語で表現したい場合 「I hope he'll make a difference in the world of politics.」と言うことができます。 'I hope'は「私は~を望む」という意味で、願望や期待を表現します。 'he'll'は 'he will'(彼は~するだろう)の短縮形です。 'make a difference'は「変化をもたらす、影響を与える」という意味で、この場合は「活躍する」に相当します。 'in the world of politics'は「政治の世界で」という意味になります。 この表現は直訳ではないですが、"make a difference"というフレーズは英語圏で非常によく使われるので、自然な表現として覚えておくと良いでしょう。 なお、別の表現としては "I hope he'll thrive in the political scene."(彼が政治の現場で繁栄することを望む)という言い方もあります。 こちらも自然な英語表現として使われています。 例文としては: "My friend just got elected to city council. I hope he'll make a difference in the world of politics." (友達が市議会議員に当選した。彼が政治の世界で影響を与えることを望む。) となります。
「成績が振るわない」を英語に表現する際、"My performance isn't up to par." や "I'm not performing well." などと言うことができます。 ここで "performance" は「成績」や「パフォーマンス」、「演技」などの意味を持つ英語で、さまざまな状況で使うことができます。"isn't up to par" は直訳すると「基準に達していない」で、「期待通りの結果が得られない」という意味合いを持っています。ゴルフの「パー(基準)」から来ています。"performing well" は「良好にパフォーマンスを出す」の意味で、否定形の "not performing well" は「良好なパフォーマンスを出せていない」、すなわち「成績が振るわない」という意味になります。 例文としては以下のように使用できます。 "I've been practicing, but my performance isn't up to par in the games." (練習はしているけれど、試合では成績が振るわないんだ。) "I'm not performing well in the matches despite my intensive training." (集中的にトレーニングしているのに、試合では良いパフォーマンスが出せていない。) これらの表現はスポーツの成績だけでなく、学業や仕事の成績についても使うことができます。
「成績が悪い」を英語で表現したい場合、"I always struggle with my grades." あるいは "I don't do well academically." といった表現が使えます。 "I always struggle with my grades." の "struggle" は「苦闘する、困難に直面する」という意味を持ちます。"grades" は「成績」を指します。したがって、直訳すると「私は常に成績と苦闘している」、すなわち「私の成績はいつも悪い」という意味になります。 一方、"I don't do well academically." の "do well" は「うまくいく、成功する」という意味を持ちます。"academically" は「学問的に、学業上」を意味します。したがって、直訳すると「私は学業上、うまくいっていない」、すなわち「私の成績は悪い」という意味になります。 例文としては、 "I always struggle with my grades, especially in math." (私は常に成績と苦闘しています、特に数学は。) "I don't do well academically, despite trying my best." (一生懸命努力しても、私は学業上、うまくいっていません。) が使えます。このように、自分の現状を正直に伝えつつも、努力していることをアピールする表現は、英語のコミュニケーションでは特に有効です。
「なんでそんなに性格ゆがんじゃったの?」という表現は日本語特有のもので、 直訳すると「Why did your personality distort?」となりますが、これは自然な英語表現とは言えません。 英語では、「Why did you become so twisted?」または「Why did you become so warped?」という表現が自然で、性格が「捻くれている」ことを含意します。 ここで、「twisted」や「warped」はもともと形状が歪んでいる、曲がっているという意味ですが、比喩的に人の性格が歪んでいる、曲がっているという意味で使われます。 例文: "Why did you become so twisted? You used to be so cheerful and friendly." (なんでそんなに性格ゆがんじゃったの?以前はとても明るくて友達思いだったのに。) あるいは "What happened to you? Why did you become so warped?" (何があったの?どうしてそんなに性格が曲がっちゃったの?) これらの表現は若干強めの表現なので、相手によっては不快感を与える可能性があります。その点には注意が必要です。
英語で「勢いよく何かを投げる」を表現する際には、「To throw something forcefully」や「To hurl something」という表現を使うことができます。 1. 「To throw something forcefully」 "Throw"は「投げる」を意味する動詞で、"forcefully"は「力強く、勢いよく」を意味する副詞です。つまり、「何かを力強く投げる」を表現しています。 2. 「To hurl something」 "Hurl"は「力強く投げる、ぶん投げる」を意味する動詞で、"throw"よりも力や勢いを強調します。日本語の「勢いよく投げる」のニュアンスに近いです。 例文: 1. "He was so angry that he threw the toy forcefully." (彼は怒りでおもちゃを勢いよく投げた。) 2. "In her tantrum, the child hurled the doll across the room." (かんしゃくを起こして、子供は人形を部屋の向こう側へとぶん投げた。) 言葉の選択は、表現したいシチュエーションや感情の強さによるので、適切な表現を選んで使用しましょう。