プロフィール
Suguru
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「本当は生物学を学びたかったんだけど」という表現は、 英語では "I've always wanted to study biology." や "I actually wanted to study biology." のように表現できます。 'I've always wanted to ~' は、「私はずっと~したかった」という意味で、自分の長い間の希望や願望を表すのに適しています。ここでの 'always' は強調の役割を果たし、希望が深く、長期的であることを示しています。 また、「I actually wanted to study biology.」の 'actually' は、「実は~」という意味で、話の中で新たな事実や情報を導入する際に使われます。それは話者の前の発言や一般的な期待に反するかもしれない事実を紹介するのに特に役立ちます。 例文としては以下のようになります。 "I've always wanted to study biology, but I ended up in the business program." (私はずっと生物学を学びたかったのですが、結局ビジネスプログラムに進学しました。) "Actually, I wanted to study biology, but my parents wanted me to become a lawyer." (実は私は生物学を学びたかったのですが、両親が弁護士になるよう望んでいました。)
英語で「生産ノルマ」を表現する際、"Production quota" や "Production target" などの表現がよく使われます。 "Production quota" は、ある期間内で生産すべき数量や量を指す表現で、"quota" は「割り当てられた量」や「分担」を意味します。 一方で、"Production target" は生産目標を意味し、これも一定期間内に達成すべき生産量を示します。"target" は「目標」を意味する言葉です。 例文としては、 1. "Our factory has a strict production quota for each month." (我々の工場は、各月に厳格な生産ノルマが設けられています。) 2. "Despite the challenges, he always meets his production target." (困難があるにもかかわらず、彼は常に生産ノルマを達成します。) といった具体的な表現が挙げられます。
「暮らしぶり」を英語で表現するときに、直接的な訳語は存在しませんが、その生活スタイルを説明する形に変えることが一般的です。「以前とは比較にならないほどの豊かな暮らしぶり」と表現する場合は、"His lifestyle is now incredibly affluent." や "He's living a life of remarkable affluence." といった表現が適切となります。 「affluent」は、「富裕な」、「豊かな」を意味し、主に金銭的な豊かさを指します。「lifestyle」は「生活様式」、「生活スタイル」を指し、「living a life」はある特定の種類の生活を送っていることを表します。「incredibly」は「信じられないほど」、「非常に」、「remarkable」は「注目すべき」、「特筆すべき」を意味します。 以下、具体的な例文です。 1. "Ever since his business took off, his lifestyle is now incredibly affluent. It's quite a stark contrast to his previous way of living." (彼のビジネスが成功してから、彼の生活スタイルは今や信じられないほど豊かになっています。それは彼の以前の生活とはまったく違うものです。) 2. "After succeeding in his business, he's living a life of remarkable affluence, which is strikingly different from before." (彼がビジネスで成功した後、彼は注目すべき豊かさの生活を送っています。これは以前とは驚くほど違います。)
「彼女は必ず自分の意見を正当化する」を英語で表現したい場合、 「She always justifies her opinion.」または「She always defends her point of view.」という表現が適切です。 "justifies"は、正当化するという意味で、主に自身の行動や信念について説明を提供することを指します。この場合、「彼女は常に自分の意見を正当化する」という意味になります。この表現は、その人が自分の意見や立場に対して強く固執する、あるいは自己弁護するという印象を与えます。 一方、「defends」は、守る、防御する、擁護するという意味を持つ動詞で、「point of view」は視点や意見を指します。「She always defends her point of view.」という表現は、彼女が常に自分の視点や意見を保護、または擁護することを示しています。これは、彼女が自身の考えをしっかりと主張し、他人の意見に影響されないという意味合いを含んでいます。 それぞれの表現の使用例になります↓ 1. "Despite the criticism, she always justifies her opinion." (批判にもかかわらず、彼女は常に自分の意見を正当化する。) 2. "She always defends her point of view, even when others disagree." (他人が同意しないときでも、彼女は常に自分の視点を擁護する。)
「星が瞬く」という日本語表現を英語に訳す場合、「The stars were twinkling in the night sky.」と表現するのが一般的です。これは直訳すると「夜空で星たちは瞬いていた」という意味になりますが、意味的には「夜空に星が瞬いていました」とほぼ同じ意味を持ちます。 ここで「twinkling」は「星が輝く、瞬く」という意味の動詞で、「in the night sky」は「夜空に」という場所を示す前置詞句です。そして、「the stars」は「星たち」という主語です。 また、「twinkling」の代わりに「shining」を用いることも可能で、「The stars were shining in the night sky.」という表現もよく使われますが、こちらは「星が輝いている」や「星が明るく光っている」というニュアンスを含みます。 例文: "It was such a beautiful night with the stars twinkling in the night sky." (意味:星が夜空に瞬いて、本当に美しい夜だった。) このような表現を覚えておけば、自然とその日の天気や自然環境を英語で表現することができるようになるでしょう。 この表現は詩的でロマンティックな表現でもありますので、手紙やエッセイなどで自然の美しさを表現したい時にも役立つ表現です!