Lucas

Lucasさん

Lucasさん

星が瞬く を英語で教えて!

2023/05/12 10:00

星が綺麗な夜だったので、「夜空に星が瞬いていました」と言いたいです。

Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Stars twinkle
・Stars shimmer
・Stars flicker.

The stars were twinkling in the night sky.
夜空に星が瞬いていました。

「Stars twinkle」は「星がきらきら光る」という意味で、星空を見てロマンチックな気持ちになったり、夢や希望を象徴したりするシチュエーションで使われます。また、歌や詩、物語などの文学表現でよく用いられ、美しい景色や感動的な瞬間を表現する際にも使えます。私たちの生活の中にも、きらきらと輝く瞬間や出来事はたくさんありますので、それらを表現するのにも適しています。

The stars were shimmering in the night sky.
夜空に星が瞬いていました。

The stars were flickering beautifully in the night sky.
夜空に星が美しく瞬いていました。

Stars shimmerは星がきらきらと輝き、美しい光を放つ様子を表現するために使われます。詩的な表現やロマンチックな場面でよく用いられます。一方、Stars flickerは星がちらついたり、輝きが一定でない様子を示します。これは、視覚的な変化や不確実性を強調するために使われることが多いです。たとえば、天気が悪いときや星が遠くにあるときなどに使われます。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 17:45

回答

・stars are twinkling

「星が瞬く」という日本語表現を英語に訳す場合、「The stars were twinkling in the night sky.」と表現するのが一般的です。これは直訳すると「夜空で星たちは瞬いていた」という意味になりますが、意味的には「夜空に星が瞬いていました」とほぼ同じ意味を持ちます。

ここで「twinkling」は「星が輝く、瞬く」という意味の動詞で、「in the night sky」は「夜空に」という場所を示す前置詞句です。そして、「the stars」は「星たち」という主語です。

また、「twinkling」の代わりに「shining」を用いることも可能で、「The stars were shining in the night sky.」という表現もよく使われますが、こちらは「星が輝いている」や「星が明るく光っている」というニュアンスを含みます。

例文:
"It was such a beautiful night with the stars twinkling in the night sky."
(意味:星が夜空に瞬いて、本当に美しい夜だった。)

このような表現を覚えておけば、自然とその日の天気や自然環境を英語で表現することができるようになるでしょう。
この表現は詩的でロマンティックな表現でもありますので、手紙やエッセイなどで自然の美しさを表現したい時にも役立つ表現です!

0 503
役に立った
PV503
シェア
ツイート