Hide

Hideさん

2023/12/20 10:00

瞬く間に噂が広がる を英語で教えて!

京都の鉄板洋食のレストランが、お洒落で美味しいので「お店の名が瞬く間に噂が広がった」と言いたいです。

0 174
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/12 00:00

回答

・The rumor spread like wildfire.
・The rumor spread like lightning.
・The rumor spread like a disease.

The rumor that the teppanyaki western restaurant in Kyoto was stylish and delicious spread like wildfire.
京都の鉄板洋食のレストランがお洒落で美味しいという噂は、瞬く間に広がった。

「The rumor spread like wildfire」の表現は、「うわさが瞬く間に広まった」や「うわさが野火のように燃え広がった」という意味を持つ英語の成句です。大量の人々の間で情報や噂が非常に速く広まる様子を表現する際に使われます。ニュースやソーシャルメディアで何かが急速に拡散する状況や、コミュニティ内で情報が速やかに広まる様子を表す時に使用することができます。

The rumor that the teppanyaki western restaurant in Kyoto was fashionable and delicious spread like lightning.
京都の鉄板洋食のレストランがお洒落で美味しいという噂は、瞬く間に広まった。

The rumor about the chic and delicious teppanyaki western restaurant in Kyoto spread like a disease.
京都のシックで美味しい鉄板洋食レストランについての噂が、病気のように広がった。

The rumor spread like lightning.は噂が非常に速く広まったことを表す表現です。一方、The rumor spread like a disease.は噂が徐々に、しかし確実に広まったことを示し、その影響がネガティブであったことを暗示しています。したがって、前者は速度を強調し、後者は噂の影響・害を強調しています。

yuhunter21024

yuhunter21024さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/21 10:37

回答

・the rumor spread immediately

"the rumor spread immediately" で「その噂はすぐに広まった」という意味になります。「広まる」は "spread" や "go around" で表現できます。

例文
The rumor of the restaurant spread immediately.
そのお店の噂は瞬く間に広まった。

Bad rumours go around immediately, so be careful.
悪い噂はすぐに広まるので、気をつけてくださいね。

"immediately"(すぐに) の代わりに、"overnight"(一晩で) という比喩的な表現を使うこともできます。

役に立った
PV174
シェア
ポスト