
Inoueさん
2025/02/25 10:00
まことしやかに噂が広まった を英語で教えて!
本当の事のようにデマが広まったので、「まことしやかに噂が広まったが、実際には事実無根だった」と言いたいです。
回答
・The rumor was disseminated as if it were true.
「まことしやかに噂が広まった」は上記のように表します。
rumor:噂(不可算名詞)
具体的に表すときは可算名詞扱いになります。
disseminate:散布する、ばらまく、広める(他動詞)
前半は受動態(主語[rumor]+be動詞+過去分詞[disseminated:広まった])で構成します。
後半は前半の付帯状況を表す従属副詞節で接続詞(as if:あたかも~のよう)の後に事実と異なる場合に使う仮定法過去の第二文型(主語[it]+動詞[were - 主語が単数でも was にはしない]+主語を補足説明する補語[true])を続けます。
直訳の「あたかも本当の様に」の意味から「まことしやかに」のニュアンスに繋がります。
「実際には事実無根だった」は第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+補語の形容詞[unfounded:事実無根])に副詞(actually:実際には)を加えて構成します。
ご質問全体では以下のように訳します。
The rumor was disseminated as if it were true, but it was actually unfounded.
まことしやかに噂が広まったが、実際には事実無根だった。
unfounded:根拠のない、事実無根の、理由のない(形容詞)
否定の接頭辞 un を外した founded は「根拠が十分である」の意味になります。