sayuさん
2024/03/07 10:00
まことしやか を英語で教えて!
顧客よりあまりにうまい話を持ち掛けられたので、「まことしやかな話だ」と言いたいです。
0
119
回答
・too good to be true
too good to be true
まことしやか
直訳すると、「良すぎて本当であるはずがない」という意味です。「too ~to 〇〇」は「~過ぎて〇〇できない」という表現で、「あまりにも良すぎて信じられない」、「そんなにうまい話はない」というニュアンスを伝えます。提案や状況が現実的にはあり得ないほど良く見えるため、何か裏があるのではないかと慎重になる必要があることを示唆する表現です。
例文
The customer offered a deal that was too good to be true.
その顧客よりまことしやかな話を持ち掛けられた。
What he told me yesterday was too good to be true.
彼が昨日言ったことはまことしやかな話だ。
役に立った0
PV119