sato J

sato Jさん

2024/12/19 10:00

こまごまとした装飾が好き を英語で教えて!

部屋中にかわいい雑貨でいっぱいにしているので、「こまごまとした装飾が好き」と言いたいです。

0 179
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/03 14:28

回答

・I like intricate designs.
・I'm a big fan of ornate details.

「細かくて凝ったデザインが好き」という意味です。例えば、緻密な模様のアクセサリー、複雑な柄のテキスタイル、精巧な装飾が施された建物など、細部まで作り込まれたものを見たときに使えます。自分の好みを伝えるカジュアルな会話で気軽に使える一言です。

As you can see, I like intricate designs and filling my space with lots of little details.
見ての通り、私はこまごまとしたデザインが好きで、自分の空間をたくさんの小さなディテールで埋めるのが好きなの。

ちなみに、「I'm a big fan of ornate details.」は「凝った装飾とか、細かいディテールに目がないんだよね」という感じです。建築、ファッション、アートなど、繊細で美しいデザインを見た時に「こういうの、たまらない!」と自分の好みを伝えるのにぴったりな、カジュアルで熱意のこもった一言です。

As you can see, I'm a big fan of ornate details and little knick-knacks.
ご覧の通り、私はこまごまとした装飾や小さな雑貨が大好きなんです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/20 08:37

回答

・I like small decorations.

「こまごまとした装飾が好き」は、上記のように表せます。

like は「好き」「好む」などの意味を表す動詞ですが、前置詞として「〜みたい」「〜のよう」などの意味も表せます。
small は「小さい」「小型の」などの意味を表す形容詞ですが、「こまごまとした」というニュアンスでも使えます。
decoration は「装飾」「飾り付け」などの意味を表す名詞ですが「勲章」という意味も表せます。

例文
I don't know why, but I like small decorations.
何でかわかんないけど、こまごまとした装飾が好き。

※I don't know は「わからない」「知らない」などの意味を表す表現ですが、少し素っ気ないニュアンスのある表現なので、言い方や状況によっては「知ったことじゃない」というようなニュアンスにもなります。

役に立った
PV179
シェア
ポスト