Giannaさん
2022/09/26 10:00
(装飾が)凝っている を英語で教えて!
中国製の硯は日本製に比べると凝った装飾がされているので「凝った作りだね」と言いたいです。
回答
・(Intricately) decorated
・Elaborately decorated.
・Exquisitely decorated.
This Chinese ink slab is intricately decorated, much more so than the Japanese ones.
この中国製の硯は、日本製に比べて細かく装飾が施されていて、とても凝った作りだね。
Intricately decoratedは、緻密に、複雑に、細部まで丁寧に装飾されたというニュアンスを持つ表現です。「intricate」は「複雑な、込み入った」という意味で、「decorated」は「装飾された」という意味なので、これらを組み合わせて使うことで装飾が非常に細やかで豪華な様子を丁寧に表現することができます。例えば、豪華な装飾が施された寺院や宮殿、美術品などの説明に適しています。
The Chinese inkstone is more elaborately decorated compared to the Japanese one, isn't it?
中国製の硯は、日本製に比べてより凝った装飾が施されていますね。
This Chinese inkstone is exquisitely decorated compared to the Japanese one.
この中国製の硯は、日本製に比べて精巧に装飾されていますね。
Elaborately decoratedは一般的に、装飾が細部まで手が込んでいる、複雑または詳細な意味を含みます。例えば、豪華な装飾が施された教会や神殿などに使われます。一方、"Exquisitely decorated"は高度な技術や美的センスが必要な精巧な装飾を指します。例えば、美術品や高級レストラン、豪華な邸宅のインテリアなどに使われます。どちらも装飾が凝っていることを示しますが、その手法や美的な仕上がり具体的に説明する際に区別して使います。
回答
・elaborate
・fancy
elaborateは"凝った""手の込んだ"という意味の形容詞です。
This pottery is elaborate because of the attention to detail.
『この焼き物は、細部にまでこだわっているからこそ、精巧にできているのです』
fancyは"凝った""装飾的な"という意味の形容詞です。
I wish I could live in a house as fancy-designed as yours!
『わたしもあなたみたいなデザインが凝った家に住んでみたい』
ご参考になれば幸いです。
回答
・elaborate
・elaborate on
(装飾が)凝っているを英語で言うと
elaborate 巧みな、精巧な
it is more elaborate compare to the products in China.
We elaborate on the products more than ones in China.
中国製の硯は日本製に比べる
この表現には、比較級を使ってあげるといいと思います。
Than ではなく、わたしならcompare to, compare with を使って
比較すると言う表現を使うと思います。
ぜひ使ってみてください!!!