
I shimadaさん
2025/02/25 10:00
不手際がありましたこと、まことに深く反省しております を英語で教えて!
お客様に迷惑をかけた事をお詫びをしたい時に、「不手際がありましたこと、まことに深く反省しております」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・I deeply regret the inconvenience caused by my oversight.
「不手際がありましたこと、まことに深く反省しております」は上記のように表現します。
I deeply regret the inconvenience 「ご不便おかけし深く反省しています。」という謝罪の際に使用するフレーズです。deeply regret は「後悔する」「反省する」は動詞で、deeply 「深く」と合わせて「深く反省している」を表すことができます。the inconvenience 「不便、迷惑」という意味の名詞です。後半の caused by my oversight 「私の不手際により」を意味します。 caused 「引き起こされた」は過去分詞形で前の the inconvenience を週少くします。、by my oversight「私の不手際によって」は by を使うことで何によって「引き起こされた」のかを明確にすることができます。
例文
I deeply regret the error cause by my oversight,
私の不手際により起こったエラーについて深く反省しています。
*error : エラー、誤り
The delay was caused by my oversight.
この度の遅延は私の不手際によるものでした
delay : 遅延
参考にしてみてください。
関連する質問
- ご指導をいただきましたこと、まことにありがたく存じます を英語で教えて! 手違いがありましたことを、まことにお詫び申し上げます を英語で教えて! ご協力いただき、まことに感謝しております を英語で教えて! 商品の品質には、まことに自信を持っております を英語で教えて! お約束を守れず、まことに心苦しく思っております を英語で教えて! 毎々特別のお引き立てにあずかりまして、まことにありがとうございます を英語で教えて! この度はご支援を賜り、まことにありがとうございました を英語で教えて! そのことは反省してます を英語で教えて! 不手際 を英語で教えて! 不手際 を英語で教えて!