M mito

M mitoさん

M mitoさん

不手際 を英語で教えて!

2023/08/08 12:00

連絡事項が滞って、お客様に迷惑をかけてしまったので、「こちらに不手際がございまして申し訳ございません。」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/18 00:00

回答

・Ineptitude
・Clumsiness
・Inefficiency

I apologize for the inconvenience caused due to our ineptitude in handling communications.
私たちの連絡事項の取り扱いの不手際によりご迷惑をおかけしてしまい、申し訳ございません。

「Ineptitude」は、不適格さや無能さ、能力不足を指す英語の名詞です。一般的に、特定の仕事やタスクを適切にこなす能力が全くないことを指します。たとえば、仕事で失敗を繰り返す人に対して「彼の仕事の不適格さ(ineptitude)が問題だ」と使うことができます。また、自分自身の能力不足を認める際にも「私の音楽の無能さ(ineptitude)が悔しい」というように使うこともできます。

Oh no, my clumsiness has struck again. I just spilled my coffee!
ああ、また私の不器用さが出てきた。コーヒーをこぼしてしまった!

We apologize for the inconvenience caused by our inefficiency in communicating important information.
「こちらの連絡事項に関する非効率性によるご迷惑をお詫び申し上げます。」

Clumsinessは主に物理的な不器用さやミスを指すのに対し、Inefficiencyは仕事や作業の効率性の欠如を指す言葉です。ネイティブスピーカーは、例えば誰かが物を落とすなどの手際の悪さを指摘するときにはclumsinessを、一方で仕事が遅い、またはリソースが無駄に使われているときにはinefficiencyを使います。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/28 19:07

回答

・bungle
・clumsiness

bungle
不手際

bungle は「不手際」「過失」などの意味を表す名詞ですが、動詞としても「間違える」「しくじる」などの意味を表せます。

I’m sorry that there was a bungle on our part.
(こちらに不手際がございまして申し訳ございません。)

clumsiness
不手際

clumsiness も「不手際」という意味を表す名詞ですが、「不器用さ」「下手さ」などの意味も表現できます。

The client terminated the contract because of my clumsiness.
(私の不手際のせいで、クライアントに契約を打ち切られた。)

0 241
役に立った
PV241
シェア
ツイート