shozo hirata

shozo hirataさん

shozo hirataさん

不手際 を英語で教えて!

2023/07/24 10:00

仕事の不備でお客様に迷惑をかけたので、不手際をお許しください、と言いたいです。

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/10 00:00

回答

・Ineptitude
・Clumsiness
・Bungling

Please excuse any inconvenience caused due to our ineptitude at work.
私たちの仕事の不手際によりご迷惑をおかけした場合、お許しください。

「Ineptitude」は、不適切さや無能さを指す英単語で、特に何かを達成するための能力や技術が欠けていることを示します。技術的なミス、誤解、または不十分な知識や訓練による失敗を指摘するときによく使われます。例えば、仕事でのミス、スポーツでのパフォーマンス不足、学習の遅れなど、特定のタスクや役割を適切に果たせない状況で使えます。この言葉は否定的なニュアンスを持つため、注意深く使う必要があります。

I apologize for my clumsiness at work which has caused you inconvenience. Please forgive my oversight.
私の仕事の不手際でお迷惑をおかけしました。私のミスをお許しください。

I apologize for the bungling that has caused you inconvenience. Please forgive our mishap.
私たちの不手際でご迷惑をおかけしたこと、申し訳ありません。どうかお許しください。

Clumsinessは主に物理的な不器用さを指し、うっかり物を落とす、足を取られるなどの行為に使われます。例えば、自分がコーヒーをこぼした時に「私の不器用さのせいだ」と言います。一方、Bunglingは主に言葉や行動の不手際を指し、特に仕事や計画の失敗に使われることが多いです。例えば、プロジェクトが失敗した時に「それは私のミス(bungling)によるものだ」と言います。

April

Aprilさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/14 20:41

回答

・oversight
・Mistake

oversightは、何かを見落としたり、不注意によるミスを指しています。


I apologize for the inconvenience caused due to the oversight in my work.
私の仕事上の見落としのために引き起こられたご不便をお詫び申し上げます。

一方、Mistake は一般的な間違いや誤りを指します。何かが意図した通りにならなかったり、正確でなかったりすることを示します


I'm sorry for any inconvenience caused by my mistake at work.
仕事での私の間違いによって引き起こされたご不便を申し訳なく思っています。

0 452
役に立った
PV452
シェア
ツイート