sinnji

sinnjiさん

2022/10/04 10:00

瞬く間に を英語で教えて!

楽しい旅行はあっという間に終わってしまうので、「楽しい時間は瞬く間に過ぎ去っていく」と言いたいです。

0 855
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/22 00:00

回答

・In the blink of an eye
・In a flash
・In a heartbeat

The fun trip ended in the blink of an eye.
楽しい旅行は瞬く間に終わってしまった。

「In the blink of an eye」は、「瞬きする間に」や「一瞬で」といった意味を持つ英語の表現です。「眼を瞬く間」もしくは「ほんの一瞬」で何かが変わったり、起こったりする様子を表す際に使用します。急な出来事や驚くほどのスピーディな変化を強調するために使われることが多いです。例えば、“She finished the task in the blink of an eye.”(彼女は仕事を一瞬で終えた)のような文脈で用いられます。

Fun trips end in a flash, they pass by so quickly!
楽しい旅行はあっという間に終わってしまう、時間がとても早く過ぎ去っていくわね!

Fun times always pass in a heartbeat.
楽しい時間はいつも一瞬で過ぎ去ってしまいます。

"In a flash"と"In a heartbeat"はどちらも「すぐに」「非常に早く」を意味しますが、微妙な違いがあります。

"In a flash"は物事が非常に速い速度で起こることを表し、特に予想外の出来事や瞬間的な行動に使われます。

一方、"In a heartbeat"は主に個人の意思決定に使われ、自分が何かをすぐに、ためらわずに行う意志を表します。また、ある行動をすることに対する強い意欲や愛情を示すのにも使われます。

よって、事象の速度を強調する場合は"In a flash"、強い意志や感情を強調する場合は"In a heartbeat"を選択します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 07:01

回答

・quickly
・in the blink of an eye

「瞬く間に」は英語では quickly や in the blink of an eye などで表現することができます。

Happy times pass quickly.
(楽しい時間は瞬く間に過ぎ去っていく。)
※ times fly. という言い方もあります。"時間はあっという間に過ぎ去る"みたいなニュアンスです。

The fireworks disappear one by one in the blink of an eye, but they are beautiful, including their ephemerality.
(花火は1発1発が瞬く間に消えていくが、その儚さを含めて美しい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV855
シェア
ポスト