Tomo

Tomoさん

2024/04/16 10:00

良く間違われて困っています を英語で教えて!

「高橋さんのお宅ですか?」と言われたので、「いえ、違います。良く間違われて困っています」と言いたいです。

0 335
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/12 12:06

回答

・It's frustrating how often people get it wrong.
・I'm tired of being mistaken for someone else.

「みんな、なんでこうも間違えるかなぁ」という、うんざりした気持ちや、もどかしさを表すフレーズです。

例えば、何度も説明したのに理解してもらえない時や、世間のよくある勘違いに対して「またか…」と呆れるような状況で使えます。ちょっとした愚痴やボヤキにぴったりです。

No, you have the wrong number. It's frustrating how often people get it wrong.
いえ、番号が違います。本当によく間違われるので困ります。

ちなみにこのフレーズは、しょっちゅう人違いされて「もう、いい加減にして!」とうんざりしている時に使えます。有名人や兄弟に似ていると何度も言われたり、職場で同僚と間違えられたりする場面で、呆れた気持ちや軽い苛立ちを込めて言うのにぴったりです。

No, it's not. I'm tired of being mistaken for someone else.
いえ、違います。しょっちゅう別の人と間違えられてうんざりです。

obair oifige

obair oifigeさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 21:29

回答

・My house is often thought that it is someone else’s.

No, this is not. My house is often thought that it is Mr. Takahashi’s.
「いえ、ここは違います。私の家はよく高橋さんのおうちと間違えられます」

「困っている」というところなのですが、英語に直訳すると「I’m in trouble」と言ったところでしょうか。ただし、このような言い方は知らない人に対してはあまりしないようです。これを言う時は、本当に困っていて、「何とかしてくださいよ」という場合です。

別に助けを求めているわけではない場合、「I'm a bit tired.」(何度も言われてちょっと飽きてきました) などと言う手もありますが、お前に疲れさせられたよ、という意味合いになってしまいますので、相手は気分を悪くするかもしれません。

色々言い方はありますが、上記の文で、十分伝わるかと思います!

役に立った
PV335
シェア
ポスト