Ines

Inesさん

2023/05/12 10:00

成績が振るわない を英語で教えて!

自主練しても試合で結果が出せていないので、「成績が振るわない」と言いたいです。

0 623
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/07 00:00

回答

・Not doing well acadically
・Struggling with grades
・Falling behind in school

Even though I've been practicing on my own, I'm not doing well academically in the tournaments.
自主練習はしているのに、試合では成績が振るわないんだ。

「academically not doing well」のフレーズは、学業の成績が良くない、または学業面で苦労しているという状況を表す表現です。学生がテストの点数が低い、課題提出が遅れがち、授業についていけないなど、学校や大学の学業に関するあらゆる問題を指すことができます。この表現は、教師や親、カウンセラーなどが学生の学業状況を説明する際によく使われます。

I've been practicing on my own, but I'm still struggling with grades in the actual games.
自主練習もしているのに、実際の試合での成績が振るわない。

Despite all his practice, he's still falling behind in school.
彼は一生懸命練習しているにもかかわらず、まだ学校の成績が振るわない。

「Struggling with grades」は成績に苦労している、つまり試験で良い点数を取るのが難しいという意味です。一方、「Falling behind in school」は学校の進度についていけない、つまりクラスの授業に遅れを取ってしまっているという意味です。両者は似ていますが、「Struggling with grades」は特に成績、評価に焦点を当てた表現で、「Falling behind in school」は全般的な学校生活、授業進行に対する遅れを指します。

Suguru

Suguruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/29 17:38

回答

・My performance isn't up to par
・I'm not performing well

「成績が振るわない」を英語に表現する際、"My performance isn't up to par." や "I'm not performing well." などと言うことができます。

ここで "performance" は「成績」や「パフォーマンス」、「演技」などの意味を持つ英語で、さまざまな状況で使うことができます。"isn't up to par" は直訳すると「基準に達していない」で、「期待通りの結果が得られない」という意味合いを持っています。ゴルフの「パー(基準)」から来ています。"performing well" は「良好にパフォーマンスを出す」の意味で、否定形の "not performing well" は「良好なパフォーマンスを出せていない」、すなわち「成績が振るわない」という意味になります。

例文としては以下のように使用できます。

"I've been practicing, but my performance isn't up to par in the games."
(練習はしているけれど、試合では成績が振るわないんだ。)

"I'm not performing well in the matches despite my intensive training."
(集中的にトレーニングしているのに、試合では良いパフォーマンスが出せていない。)

これらの表現はスポーツの成績だけでなく、学業や仕事の成績についても使うことができます。

役に立った
PV623
シェア
ポスト